public-i18n-japanese@w3.org from April to June 2020 by subject

(invalid string)

[agenda+] RE: Simple-ruby repository created

[CSSWG][css-ruby-1] Updated WD of CSS Ruby L1

_____Simple_Rubyの序文訂正

____Simple_Rubyの序文訂正

__Simple_Ruby_ミーティング_4/7

__Simple_Rubyの序文訂正

_Simple_Ruby_ミーティング_4/7

_Simple_Rubyの序文訂正

Copying jlreq documents to www.org/TR

Daily github digest (jlreq)

Design Principles behind Simple Ruby

Double-sided ruby: Translators are traitors. 両側ルビ: 翻訳者は反逆者である

English version of simple-ruby

English version of simple-ruby (was: Re: simple-ruby 改訂版 to repository)

English_version_of_simple-ruby_(was:_Re:_simple-ruby 改訂版 to repository)

Fwd: [CSSWG][css-ruby-1] Updated WD of CSS Ruby L1

Fwd: Copying jlreq documents to www.org/TR

Fwd: Webでのルビの標準化についてのコメント(依頼)

fyi on css-print

JLReq Appendix A 文字クラス一覧での全角文字の扱い

JLReq に含まれない文字

Simple Ruby FPWD published !

Simple Ruby のレポジトリを JLreq から分離することについて

Simple Ruby の性格付け

Simple Ruby ミーティング 4/7

Simple-ruby repository created

simple-ruby 改訂版 to repository

simple-ruby 改訂版 to repository (was: Re: _____Simple_Rubyの序文訂正)

Simple_Ruby_のレポジトリを_JLreq_から分離することについて

Simple_Rubyの序文訂正

Webでのルビの標準化についてのコメント(依頼)

フォント関係のお話

フォント関係のお話(font-weight)

和欧文間の空き

和欧文間の空き or Segment Break Transform ation Rules

和欧文間の空き or Segment Break Transformation Rules

白巧件玄憝獱及云��

翻訳は難しい(Re: simple-ruby 改訂版 to repository

翻訳は難しい(Re: simple-ruby 改訂版 to repository (was: Re: _____Simple_Rubyの序文訂正))

Last message date: Tuesday, 30 June 2020 00:02:27 UTC