Re: Double-sided ruby: Translators are traitors. 両側ルビ: 翻訳者は反逆者である

Four consecutive paragraphs in 4.5 (Placement of the
combination group-ruby and group-ruby) begin with "When".
I thought that these paragraphs cover cases at the same level.

The first paragraph covers the case that *both* of the ruby
annotations are less wide than the ruby base text.  So far
so good.

The second paragraph begins with "When one of the ruby
annotations is wider than its base text".  I thought that
this paragraph covers the case that either upper or
lower is wider but not both.  The third paragraph
beings with "When the width of the shorter ruby
annotation is longer than its ruby base text".  Yes,
this covers the case that both are wider.  But what
does the fourth paragraph cover?  I was then confused.

I finally concluded that the second paragraph covers the
case that one is wider as well as the case that both
are wider.  The third and fourth paragraphs are
at the second level: they explain how to handler
the shorter ruby.

The easiest fix is to replace "one of the ruby"
at the beginning of the second paragraph by
"at least one of the ruby".  I would like to point
out that the original "親文字より長いルビ文字列を含む場合は"
is a bit better.

Regards,
Makoto

2020年6月3日(水) 3:25 MURATA Makoto <eb2m-mrt@asahi-net.or.jp>:

>
> Richard,
>
> Thanks.  How do you feel about my formal rewrite of the algorithm?
>
> Regards,
> Makoto
>
> 2020年6月2日(火) 23:30 r12a <ishida@w3.org>:
>>
>> Murata-san, i liked some of the wording you used, so i stole it for the translation.  One paragraph in particular may be a little shorter now than with a more literal translation, but i think it's easier to read.
>>
>> See the new commit at
>> https://github.com/w3c/simple-ruby/pull/34/commits/a5a72ccd7248713720216c6e9a901df8f80d86ba
>>
>> thanks,
>> ri
>>
>>
>> MURATA Makoto wrote on 02/06/2020 10:15:
>>
>> Folks,
>>
>> Here is my attempt for providing an understandable
>> description of Bin-sensei's ideas for handling
>> double-sided ruby.  I paid no attention to sentences
>> or words in his text.  What is more, I tried to ignore
>> details as much as possible.  So, my text may well contain
>> significant misunderstandings and problems.  I'm
>> responsible for them, but  I hope that my text is still useful
>>
>> Here goes.
>>
>>
>
>
> --
> Regards,
> Makoto



--
Regards,
Makoto

Received on Thursday, 4 June 2020 13:07:11 UTC