Re: English version of simple-ruby

   one update and one question to all.

On 2020/05/11 18:33, Atsushi Shimono (W3C Team) wrote:
>>> terminology: https://github.com/w3c/simple-ruby/issues/21
>>> space/spacing: https://github.com/w3c/simple-ruby/issues/20
>>
>> Is the inconsistency just in English, or also in original Japanese? If the latter, do you think the original Japanese should be modified?
> 
>    Sorry for making confusion. It's just in English word, similar to ones we have discussed
> and updated in JLReq last(?) year: https://github.com/w3c/jlreq/issues/85


1. one update

   In addition to ones in previous email (issues 19-21), three issues were added from review comment
to the PR which requires edits on existing parts.

- Assign ID to each not part and list item : https://github.com/w3c/simple-ruby/issues/22
- unify lay over / hang over : https://github.com/w3c/simple-ruby/issues/23
- change inter-letter spacing into inter-character spacing : https://github.com/w3c/simple-ruby/issues/24

   I plan to fix there six issues (in total) once PR for new parts is merged.



2. question on terminology

a. English for 両側ルビ : https://github.com/w3c/simple-ruby/pull/17#discussion_r423466686

   JLReq have text as "dual ruby composition" (no specific section for 両側ルビ). Some documents
write this as double-sided ruby.
   We use this term in parallel to mono-ruby, jukugo-ruby, group-ruby, so format of xxxx-ruby
could be simpler, but dual-ruby is not easily understanding.


b. two step processing method as solid term, like "two-step"? : https://github.com/w3c/simple-ruby/pull/17#discussion_r423505558

   There is no similar term on processing method, so I think it's fine to leave without
having a solid term,,,.


c. English for 仮名等 : https://github.com/w3c/simple-ruby/pull/17#discussion_r423519928

   This is one used in group ruby, for 仮名等 / 欧文用文字等

   "Wide characters" could be confusing,,, any suitable one...?

Received on Thursday, 14 May 2020 18:51:26 UTC