- From: CE Whitehead <cewcathar@hotmail.com>
- Date: Tue, 06 Feb 2007 16:54:58 -0500
- To: coralie@w3.org, gabriele.romanato@gmail.com, agarcia@w3.org
- Cc: w3c-translators@w3.org
> > >On Fri, 26 Jan 2007 19:07:29 +0100, Gabriele Romanato ><gabriele.romanato@gmail.com> wrote: > >>Hi everyone. >>I'm planning to write a short document about some guidelines for >>translating W3C documents. >>These guidelines should be focused on some semantic and lexical aspects >>of W3C documents. >>This is a work in progress for the future. Anyway, I have a big restraint >>due to the limits of my own language, i.e. Italian. >>If someone wants to join the project, he/she will be welcome. >>Everyone should bring his/her experience in translating, >>adding examples taken from its own language (for istance, explaining the >>linguistic choice used in the translation). >>In fact, this should be a co-work in progress. I'll be waiting for your >>answers. Bye. >> >>Gabriele Romanato > >Dear Gabriele, dear Andrea, dear translators > >Gabriele Romaneto as a volunteer translator is proposing to write some >guidelines for translating W3C documents, Andrea Garcia-Falces as >Communication Staff of the W3C Spain Office is interested to contribute to >writing guidelines for translating W3C documents in different languages. > >We have two volunteers to work on this project to write some guidelines to >translators. We currently have a few tips at >http://lists.w3.org/Archives/Public/w3c-translators/2006JulSep/0047 and if >I understand correctly, this is not enough. One additional suggestion I have is to check for translations of similar or related documents in the w3c list and to check how the technical vocabulary is translated there; thus when there are several options for translating a technical term, it might be best to use the current practice! --C. E. Whitehead cewcathar@hotmail.com >We recommend that our most experienced translators be involved in the >work, at least for review and discussion on the list. We think a >cooperation with people who have done a huge translation work for us, and >who therefore know a lot about practice (JJ Solari, Erno Pataki, K Dubost, >S Mintert, S Schumacher, C Hsu, etc...) would add significantly to the >work. > >The final product will be an informal web page linked off the Translation >page. > http://www.w3.org/Consortium/Translation/ > >Would you like to work on a wiki? How do you wish to conduct the work? > >Best regards, >Coralie > >-- >Coralie Mercier Communications | Administration mailto:coralie@w3.org > World Wide Web Consortium - http://www.w3.org > Home Office: 18 allĂ©e de la foret - 06550 La Roquette sur Siagne - FR >T:+33(0)492387590 F:+33(0)492387822 http://www.w3.org/People/CMercier/ > _________________________________________________________________ FREE online classifieds from Windows Live Expo – buy and sell with people you know http://clk.atdmt.com/MSN/go/msnnkwex0010000001msn/direct/01/?href=http://expo.live.com?s_cid=Hotmail_tagline_12/06
Received on Tuesday, 6 February 2007 21:55:09 UTC