- From: fantasai <fantasai.lists@inkedblade.net>
- Date: Mon, 4 Apr 2016 14:39:11 -0400
- To: Hiroshi Sakakibara <sakakibara.hiroshi@bpsinc.jp>, Gerard Talbot <www-style@gtalbot.org>
- Cc: Koji Ishii <kojiishi@gluesoft.co.jp>, W3C www-style mailing list <www-style@w3.org>
On 04/03/2016 10:24 PM, Hiroshi Sakakibara wrote: > As a native Japanese, this document is very hard to read as a > technical translation. > For example, "multi-column" is usually reffered as "段組", but this > document translates it as "複 column". > > I don't know the detail of listing criteria regarding translation > quality, but feels a bit skeptical to mention.. It might be worth having an official translation of the Writing Modes spec into Japanese! I think maybe I should add more pictures and rewrite some of the orthogonal flows sections to be more understandable first. ^_^ But I think it would be useful and there is enough interest to make such a translation as a project, perhaps when there is a REC? Hiroshi, would you be able to suggest improvements to the translation terminology? Maybe the person who is maintaining this one can make such changes. ~fantasai
Received on Monday, 4 April 2016 18:39:45 UTC