Re: [WebAIM]: a translation question ...

Hi Matthew,

Quoting Matthew Smith <matt@kbc.net.au>:
<quote>
Use of simpler language in the original text will make translation to a
foreign tongue _much_ easier.

In fact, this could be a handy test; if language is hard to translate
to a foreign one, maybe the original version needs review.  (I will 
refrain from making any references to the inaccessible language of WCAG 
2, oops - I just did...)
</quote>

I'm not going to argue that WCAG 2.0 is easy to read, but several 
people, including myself, have translated (sections of) working drafts 
(see http://www.w3.org/WAI/GL/#translations). For me, finding Dutch 
counterparts for technical terms in the document turned out to be the 
most difficult part. Some of the comments I submitted were based on 
this kind of effort, but it isn't easy to provide suggestions that are 
easier to read and at the same time technology-neutral and precise.

Best regards,

Christophe Strobbe

-- 
Christophe Strobbe
K.U.Leuven - Departement of Electrical Engineering - Research Group on 
Document Architectures
Kasteelpark Arenberg 10 - 3001 Leuven-Heverlee - BELGIUM
tel: +32 16 32 85 51
http://www.docarch.be/ 

Disclaimer: http://www.kuleuven.be/cwis/email_disclaimer.htm

Received on Thursday, 23 November 2006 09:48:50 UTC