Re: [WebAIM]: a translation question ...

> >   "User Empowerment" (in English)

> Not trying to be funny, but seeing as this is an accessibility forum
> something must be said: I would be loath to use a term like "User
> Empowerment" in any language. 

I wouldn't have thought that "user empowerment" was too troubling.

>smack of bull, er, unnecessary jargon.

How would that translate? ;-)

-- 
Andy Mabbett
My own views

***********************************************************************
The information contained within this e-mail (and any attachment) sent by Birmingham City Council is confidential and may be legally privileged. It is intended only for the named recipient or entity to whom it is addressed. If you are not the intended recipient please accept our apologies and notify the sender immediately, or telephone +(44)(0)121 464 4444. Unauthorised access, use, disclosure, storage or copying is not permitted and may be unlawful. Any e-mail including its content may be monitored and used by Birmingham City Council for reasons of security and for monitoring internal compliance with the office policy on staff use. E-mail blocking software may also be used. Any views or opinions presented are solely those of the originator and do not necessarily represent those of Birmingham City Council. We cannot guarantee that this message or any attachment is virus free or has not been intercepted and amended.
***********************************************************************

Received on Wednesday, 22 November 2006 12:50:04 UTC