- From: Xueyuan Jia <xueyuan@w3.org>
- Date: Fri, 7 Nov 2025 21:58:19 +0800
- To: Ray士军刀 <530083134@qq.com>, w3c-translators <w3c-translators@w3.org>, public-auth-trans-zh <public-auth-trans-zh@w3.org>
Dear Zhang Chenrui, With many thanks to you, I am pleased to announce that we have published the Authorized Translation of Verifiable Credentials Data Model v2.0 in Simplified Chinese: 可验证凭证数据模型 v2.0 W3C推荐标准 2025年5月15日 https://www.w3.org/Translations/vc-data-model-2.0-zh-20251107/ Lead Translation Organization: National Computer Network Emergency Response Technical Team/Coordination Center of China cf. <https://www.w3.org/Translations/?technology=vc-data-model-2.0> Best Regards, Xueyuan Jia, W3C Marketing & Communications On 11/6/25 5:19 PM, Ray士军刀 wrote: > > Dear W3C and all, > > The public review on the Candidate Authorized Translation (CAT) of > Verifiable Credentials Data Model v2.0 (W3C Recommendation 15 May > 2025) into Simplified Chinese has now concluded. Please find below the > review summary. > > Chinese version of this review summary is available after the English > version. > 该审阅总结的中文版在英文版之后。 > > === English version === > According to Sections 5.3 and 5.4 of the W3C Authorized Translation > Policy (https://www.w3.org/2005/02/TranslationPolicy.html), the review > results for the authorized Simplified Chinese translation of the > Verifiable Credentials Data Model v2.0 are summarized as follows: > > As the LTO, we began collecting feedback from the Chinese community > during the initial coordination of the document's translation. The > public review of the Chinese translation of the Verifiable Credentials > Data Model v2.0 was officially initiated on September 16, 2025, and > concluded on October 17, 2025: > https://lists.w3.org/Archives/Public/w3c-translators/2025JulSep/0028.html > > Based on the feedback received during the review period, we made the > following editorial revisions to the translation: > > * Corrected a typographical error by changing "主题" to "主体". > * Standardized inconsistent terminology by uniformly translating > "Verifiable Presentations" as "可验证表达" to maintain consistency with > relevant domestic standards. > * Added a missing translation for a subheading in the table of > contents (the corresponding section titles and body text had already > been translated). > > The updated CAT can be found at: > https://www.w3.org/Translations/VC20-zh-CAT/Overview.html > > As of November 5, 2025, all 12 stakeholder organizations participating > in this review have confirmed the quality of this translation and > support its release as a W3C Authorized Simplified Chinese Translation: > https://lists.w3.org/Archives/Public/w3c-translators/2025JulSep/0025.html > https://lists.w3.org/Archives/Public/w3c-translators/2024OctDec/0005.html > > The detailed list is as follows: > * Meichen Liu, National Computer Network Emergency Response Technical > Team/Coordination Center of China (LTO) > * Angel Li, Beihang University (W3C Partner in China) > * Can Zhang, Yuan Tian, Yanning Zhang, Chinese Academy of Cyberspace > Studies > * Mingchao Wan, National Blockchain Technology Innovation Center > * Jiajun Bu, Zhejiang University > * Chenrui Zhang, Dong Zhang, Lin SUN、Dianwei WANG, Chinese Electronics > Standardization Institute > * Qingqi Pei, Xidian University > * Yuling Chen, Guizhou University > * Haojin Zhu, Shanghai Jiao Tong University > * Yangshu Zheng, China Merchants Group (CMG) > * Weilin Gai, Chang An Communication Technology Co.,Ltd > * Jintao Zhu, Donghui Wang, Huawei > * Sijie Wu, Ant Group > > Furthermore, no objections were received during the review process. > > Based on the above review results, the LTO hereby confirms that this > translation is accurate and reliable and has received unanimous > approval from the reviewers. We now submit it to the W3C for official > release as an Authorized Translation. > > Additionally, we have created an errata page to collect future > corrections for this translation, which can be found at: > https://www.w3.org/Translations/VC20-zh/errata.html > > We extend our sincere gratitude to all colleagues who participated in > the translation and review work, and we appreciate your active > feedback and strong support. > > Best regards, > Zhang Chenrui, > On behalf of the LTO > > === 中文版 === > 根据《W3C授权翻译政策》(https://www.w3.org/2005/02/TranslationPolicy.html)第5.3与5.4节的规定,现就《可验证凭证数据模型 > v2.0》授权简体中文翻译稿的审阅结果总结如下: > > 作为牵头单位,我们在前期协调该文档翻译的过程中,即开始收集中文社区的反馈。我们于2025年9月16日正式启动对《可验证凭证数据模型 > v2.0》中文翻译稿的公开审阅,并于2025年10月17日结束: > https://lists.w3.org/Archives/Public/w3c-translators/2025JulSep/0028.html > > 根据审阅期间收到的反馈,我们对翻译稿进行了以下编辑性修改: > 1. 修正笔误,将“主题”改为“主体” > 2. 统一译文前后不一致的术语,将"Verifiable > Presentations"统一译为"可验证表达",以保持与国内相关标准的一致; > 3. 补译目录中遗漏未译的小标题(其对应章节的标题与正文均已翻译)。 > > 更新后的译文请参见: > https://www.w3.org/Translations/VC20-zh-CAT/Overview.html > > 截至2025年11月5日,参与本次审阅的12家单位均已确认,认可此翻译稿的质量,并支持将其作为W3C授权简体中文翻译发布: > https://lists.w3.org/Archives/Public/w3c-translators/2025JulSep/0025.html > https://lists.w3.org/Archives/Public/w3c-translators/2024OctDec/0005.html > > 详细名单如下: > > * 刘美辰,国家计算机网络应急技术处理协调中心 > * 李安琪,北京航空航天大学(W3C中国总部) > * 张璨、田原、张晏宁,中国网络空间研究院 > * 万明超,北京国家区块链技术创新中心 > * 卜佳俊,浙江大学 > * 张宸睿、张栋、孙琳、王典威,中国电子技术标准化研究院 > * 裴庆祺,西安电子科技大学 > * 陈玉玲,贵州大学 > * 朱浩瑾,上海交通大学 > * 郑炀枢,招商局集团有限公司 > * 盖伟麟,长安通信科技有限责任公司 > * 朱锦涛、王东晖,华为技术有限公司 > * 吴思捷,蚂蚁集团 > > 另外,在审阅过程中未收到任何反对意见。 > > 基于上述审阅结果,国家计算机网络应急技术处理协调中心作为本次翻译的牵头单位,特此确认《可验证凭证数据模型 > v2.0》中文翻译稿准确可靠,并获得审阅单位一致认可,现提请W3C将其正式发布为授权中文翻译。 > > 同时,我们已创建勘误页,用于后续收集对该翻译的修正意见,详见: > https://www.w3.org/Translations/VC20-zh/errata.html > > 我们谨向所有参与本次翻译与审阅工作的同仁致以诚挚的谢意,感谢大家的积极反馈与大力支持。 > > 祝好! > 张宸睿,代表翻译牵头单位 >
Received on Friday, 7 November 2025 13:58:27 UTC