- From: François Feugeas <francois.feugeas@gwash.com>
- Date: Fri, 28 Dec 2007 19:07:27 +0100
- To: gareth edison <gareth.edison@googlemail.com>
- CC: w3c-translators@w3.org
gareth edison a écrit : > Good evening everyone here at w3c translations, > > As a long time supporter of the W3C project I would like to voice my > opinion regarding the > quality of some of the translations being prodiced here on the forum. > > What was supposed to be a good idea ist turning into a fiasco of link > hungry webmasters posing as > translators who are translating documents no one really wants or > needs. It is certainly helpfull to > be able to read these Documents in French, Dutch, German. Greek, > Russian, Cinese or Japanese but > I fail to grasp the importancy of translating documents into languages > like Turmen, Uzbek, Azerbajan, > Kazakh, Belarussian, Ukrainian, Estonian, Latvian, Tatar, Georgian or > even Armenian. They may be using the same alphabet indeed, but those *are* different languages (at least for Armenian / Kazakh / Georgian) and are official languages of respectively Armenia, Kazakhstan and Georgia, *NOT* dialects. You're basically saying that Spanish and Italian are dialects, because they use the same alphabet and sound very much alike to an untrained ear. For the rest, I can't judge the quality of the Turkish translations, but I have to agree on the part about native speakers... I wish a happy new year to you all as well, François
Received on Friday, 28 December 2007 21:36:06 UTC