W3C home > Mailing lists > Public > w3c-translators@w3.org > October to December 2007

Re: translation Circus

From: Lazar Kovacevic <lazar@inverudio.com>
Date: Fri, 28 Dec 2007 15:23:32 -0500 (EST)
Message-ID: <3132.24.148.46.38.1198873412.squirrel@www.inverudio.com>
To: w3c-translators@w3.org

Dear Gareth,

You make a valid point that translations should be made by 'ONLY *native
speakers* ' and, I would add, by *fluent second language speakers*.

I do tend to think that I could translate some Serbian texts into English.
I mean, you do understand what I am writing in English, do you not? Now,
you may think there is no Serbian text worth while translating, but that's
another issue.

If you *native English speaker* do however fluently know obscure, and
'failed to be grasped as important' Serbian language, or should I write
&#1057;&#1088;&#1087;&#1089;&#1082;&#1080;
&#1112;&#1077;&#1079;&#1080;&#1082;, than by all means, you should have an
advantage in translating Serbian text into your all too important native
English language.

If you however didn't bother to learn this unimportant Serbian language,
please do me a favor, and acknowledge that English language is native to
only 5% of the world population, and second language to about 10%, meaning
85% of people probably do not care that you are so fond of English, and
would like to impose it on the rest of us.

'...Imagine Indian webmasters translating these documents into some of the
50 different dialects of Tamil or Sanskrit...'

I think that would be a wonderful thing. Diversity IS a wonderful thing.
Even having you so diverse from me is a wonderful thing. Vive la
différence!

Thanks you verry much

Lazar
Received on Friday, 28 December 2007 20:23:44 UTC

This archive was generated by hypermail 2.4.0 : Friday, 17 January 2020 20:27:40 UTC