- From: andrew osobka <andrew.osobka@tlumaczenia-angielski.info>
- Date: Tue, 29 Aug 2006 16:07:44 -0700 (PDT)
- To: cooper@w3.org, coralie@w3.org, w3t-wai@w3.org, w3c-translators@w3.org
hi, Polish version of WCAG 2.0 is available at http://tlumaczenia-angielski.info/wcag20/w3.orgTRWCAG20-27-04-2006.html There is still Appendix A "Glossary" that remains to be translated. Since WCAG 2.0 introduces some new terms, I believe it will be prudent to wait for some feedback before proceeding with that part of the document. cheers, andy --- Michael Cooper <cooper@w3.org> wrote: > Hi Andy - > > I am the Team Contact for the WCAG Working Group. > I'm happy to hear of > your interest in translating WCAG 2.0. Translations > help broaden the > audience of reviewers and we would like to receive > the best feedback > possible. > > Based on some of the other discussions that have > been going around, I > think you are aware of the current state of WCAG > 2.0. The version at > http://www.w3.org/TR/WCAG20/ is in Last Call, and > the Working Group is > processing hundreds of comments received on this > draft. These have > already resulted in changes to the document and will > continue to do so. > You can preview some of the changes that will be > made by viewing the > (publicly available but not official) editor's draft > at > http://www.w3.org/WAI/GL/WCAG20/. However, even > changes you see there > could be superseded as we continue to process > documents; this is just to > gain an understanding of the evolution of the > document. > > This is all to say that WCAG 2.0 is not in final > form. However, if you > are willing to undertake the translation knowing > that, your assistance > at broadening the reach of WCAG 2.0 would be greatly > appreciated. I > would ask that it be clear in your translation which > version of WCAG 2.0 > has been translated, e.g., by preserving the "this > version" date in the > translation, and ideally by including the date in > the URL in a manner > similar to some of the other translations pointed > out by Catherine Roy. > Ideally, of course, you will also have the > opportunity to update the > translation as the document continues to evolve, and > hopefully there > aren't too many more iterations of that. > > You can coordinate the logistics of the translation > with Coralie > Mercier. Please keep me informed about the process, > and if you need any > technical or interpretive assistance about the > guidelines feel free to > contact me. When your translation is complete I > would be happy to link > to it from the appropriate places and help spread > the word about its > availability. > > Michael > > Coralie Mercier wrote: > > > > > > Hello Andy > > > > Since I don't find WCAG 2.0 in the priority list > [1] set up by the WAI > > people, I have added them in the to: so that they > may tell you to go > > ahead or not. > > > > [1] > http://www.w3.org/WAI/translation.html#priorities > > > > Best, > > Coralie > > > > On Wed, 23 Aug 2006 20:11:50 +0200, andrew osobka > > <andrew.osobka@tlumaczenia-angielski.info> wrote: > > > >> > >> Hi, > >> Since WCAG 2.0 is a stable document I would like > to > >> translate it into Polish. > >> Location of the file: > http://www.w3.org/TR/WCAG20/ > >> Best, > >> andy > >> > > > > > > > > --Coralie Mercier Communications | Administration > mailto:coralie@w3.org > > World Wide Web Consortium - > http://www.w3.org > > Home Office: 18 allée de la foret - 06550 La > Roquette sur Siagne - FR > > T:+33(0)492387590 F:+33(0)492387822 > http://www.w3.org/People/CMercier/ > > > > >
Received on Tuesday, 29 August 2006 23:07:57 UTC