Re: translation request

hi,
Polish version of WCAG 2.0 is available at 
http://tlumaczenia-angielski.info/wcag20/w3.orgTRWCAG20-27-04-2006.html

There is still Appendix A "Glossary" that remains to
be translated. Since WCAG 2.0 introduces some new
terms, I believe it will be prudent to wait for some
feedback before proceeding with that part of the
document.
cheers,
andy



--- Michael Cooper <cooper@w3.org> wrote:

> Hi Andy -
> 
> I am the Team Contact for the WCAG Working Group.
> I'm happy to hear of 
> your interest in translating WCAG 2.0. Translations
> help broaden the 
> audience of reviewers and we would like to receive
> the best feedback 
> possible.
> 
> Based on some of the other discussions that have
> been going around, I 
> think you are aware of the current state of WCAG
> 2.0. The version at 
> http://www.w3.org/TR/WCAG20/ is in Last Call, and
> the Working Group is 
> processing hundreds of comments received on this
> draft. These have 
> already resulted in changes to the document and will
> continue to do so. 
> You can preview some of the changes that will be
> made by viewing the 
> (publicly available but not official) editor's draft
> at 
> http://www.w3.org/WAI/GL/WCAG20/. However, even
> changes you see there 
> could be superseded as we continue to process
> documents; this is just to 
> gain an understanding of the evolution of the
> document.
> 
> This is all to say that WCAG 2.0 is not in final
> form. However, if you 
> are willing to undertake the translation knowing
> that, your assistance 
> at broadening the reach of WCAG 2.0 would be greatly
> appreciated. I 
> would ask that it be clear in your translation which
> version of WCAG 2.0 
> has been translated, e.g., by preserving the "this
> version" date in the 
> translation, and ideally by including the date in
> the URL in a manner 
> similar to some of the other translations pointed
> out by Catherine Roy. 
> Ideally, of course, you will also have the
> opportunity to update the 
> translation as the document continues to evolve, and
> hopefully there 
> aren't too many more iterations of that.
> 
> You can coordinate the logistics of the translation
> with Coralie 
> Mercier. Please keep me informed about the process,
> and if you need any 
> technical or interpretive assistance about the
> guidelines feel free to 
> contact me. When your translation is complete I
> would be happy to link 
> to it from the appropriate places and help spread
> the word about its 
> availability.
> 
> Michael
> 
> Coralie Mercier wrote:
> > 
> > 
> > Hello Andy
> > 
> > Since I don't find WCAG 2.0 in the priority list
> [1] set up by the WAI 
> > people, I have added them in the to: so that they
> may tell you to go 
> > ahead or not.
> > 
> > [1]
> http://www.w3.org/WAI/translation.html#priorities
> > 
> > Best,
> > Coralie
> > 
> > On Wed, 23 Aug 2006 20:11:50 +0200, andrew osobka 
> > <andrew.osobka@tlumaczenia-angielski.info> wrote:
> > 
> >>
> >> Hi,
> >> Since WCAG 2.0 is a stable document I would like
> to
> >> translate it into Polish.
> >> Location of the file:
> http://www.w3.org/TR/WCAG20/
> >> Best,
> >> andy
> >>
> > 
> > 
> > 
> > --Coralie Mercier  Communications | Administration
>  mailto:coralie@w3.org
> >              World Wide Web Consortium -
> http://www.w3.org
> >  Home Office: 18 allée de la foret - 06550 La
> Roquette sur Siagne - FR
> > T:+33(0)492387590 F:+33(0)492387822 
> http://www.w3.org/People/CMercier/
> > 
> > 
> 

Received on Tuesday, 29 August 2006 23:07:57 UTC