- From: Michael Cooper <cooper@w3.org>
- Date: Wed, 30 Aug 2006 09:50:13 -0400
- To: andrew osobka <andrew.osobka@tlumaczenia-angielski.info>
- Cc: coralie@w3.org, w3t-wai@w3.org, w3c-translators@w3.org
Thank you! I've added a link to the Polish translation from the WCAG home page (as well as to the other translations pointed out by Catherine Roy earlier in this thread). Michael andrew osobka wrote: > hi, > Polish version of WCAG 2.0 is available at > http://tlumaczenia-angielski.info/wcag20/w3.orgTRWCAG20-27-04-2006.html > > There is still Appendix A "Glossary" that remains to > be translated. Since WCAG 2.0 introduces some new > terms, I believe it will be prudent to wait for some > feedback before proceeding with that part of the > document. > cheers, > andy > > > > --- Michael Cooper <cooper@w3.org> wrote: > >> Hi Andy - >> >> I am the Team Contact for the WCAG Working Group. >> I'm happy to hear of >> your interest in translating WCAG 2.0. Translations >> help broaden the >> audience of reviewers and we would like to receive >> the best feedback >> possible. >> >> Based on some of the other discussions that have >> been going around, I >> think you are aware of the current state of WCAG >> 2.0. The version at >> http://www.w3.org/TR/WCAG20/ is in Last Call, and >> the Working Group is >> processing hundreds of comments received on this >> draft. These have >> already resulted in changes to the document and will >> continue to do so. >> You can preview some of the changes that will be >> made by viewing the >> (publicly available but not official) editor's draft >> at >> http://www.w3.org/WAI/GL/WCAG20/. However, even >> changes you see there >> could be superseded as we continue to process >> documents; this is just to >> gain an understanding of the evolution of the >> document. >> >> This is all to say that WCAG 2.0 is not in final >> form. However, if you >> are willing to undertake the translation knowing >> that, your assistance >> at broadening the reach of WCAG 2.0 would be greatly >> appreciated. I >> would ask that it be clear in your translation which >> version of WCAG 2.0 >> has been translated, e.g., by preserving the "this >> version" date in the >> translation, and ideally by including the date in >> the URL in a manner >> similar to some of the other translations pointed >> out by Catherine Roy. >> Ideally, of course, you will also have the >> opportunity to update the >> translation as the document continues to evolve, and >> hopefully there >> aren't too many more iterations of that. >> >> You can coordinate the logistics of the translation >> with Coralie >> Mercier. Please keep me informed about the process, >> and if you need any >> technical or interpretive assistance about the >> guidelines feel free to >> contact me. When your translation is complete I >> would be happy to link >> to it from the appropriate places and help spread >> the word about its >> availability. >> >> Michael >> >> Coralie Mercier wrote: >>> >>> Hello Andy >>> >>> Since I don't find WCAG 2.0 in the priority list >> [1] set up by the WAI >>> people, I have added them in the to: so that they >> may tell you to go >>> ahead or not. >>> >>> [1] >> http://www.w3.org/WAI/translation.html#priorities >>> Best, >>> Coralie >>> >>> On Wed, 23 Aug 2006 20:11:50 +0200, andrew osobka >>> <andrew.osobka@tlumaczenia-angielski.info> wrote: >>> >>>> Hi, >>>> Since WCAG 2.0 is a stable document I would like >> to >>>> translate it into Polish. >>>> Location of the file: >> http://www.w3.org/TR/WCAG20/ >>>> Best, >>>> andy >>>> >>> >>> >>> --Coralie Mercier Communications | Administration >> mailto:coralie@w3.org >>> World Wide Web Consortium - >> http://www.w3.org >>> Home Office: 18 allée de la foret - 06550 La >> Roquette sur Siagne - FR >>> T:+33(0)492387590 F:+33(0)492387822 >> http://www.w3.org/People/CMercier/ >>> > >
Received on Wednesday, 30 August 2006 13:48:50 UTC