Re: translation request

Thank you! I've added a link to the Polish translation from the WCAG 
home page (as well as to the other translations pointed out by Catherine 
Roy earlier in this thread). Michael

andrew osobka wrote:
> hi,
> Polish version of WCAG 2.0 is available at 
> http://tlumaczenia-angielski.info/wcag20/w3.orgTRWCAG20-27-04-2006.html
> 
> There is still Appendix A "Glossary" that remains to
> be translated. Since WCAG 2.0 introduces some new
> terms, I believe it will be prudent to wait for some
> feedback before proceeding with that part of the
> document.
> cheers,
> andy
> 
> 
> 
> --- Michael Cooper <cooper@w3.org> wrote:
> 
>> Hi Andy -
>>
>> I am the Team Contact for the WCAG Working Group.
>> I'm happy to hear of 
>> your interest in translating WCAG 2.0. Translations
>> help broaden the 
>> audience of reviewers and we would like to receive
>> the best feedback 
>> possible.
>>
>> Based on some of the other discussions that have
>> been going around, I 
>> think you are aware of the current state of WCAG
>> 2.0. The version at 
>> http://www.w3.org/TR/WCAG20/ is in Last Call, and
>> the Working Group is 
>> processing hundreds of comments received on this
>> draft. These have 
>> already resulted in changes to the document and will
>> continue to do so. 
>> You can preview some of the changes that will be
>> made by viewing the 
>> (publicly available but not official) editor's draft
>> at 
>> http://www.w3.org/WAI/GL/WCAG20/. However, even
>> changes you see there 
>> could be superseded as we continue to process
>> documents; this is just to 
>> gain an understanding of the evolution of the
>> document.
>>
>> This is all to say that WCAG 2.0 is not in final
>> form. However, if you 
>> are willing to undertake the translation knowing
>> that, your assistance 
>> at broadening the reach of WCAG 2.0 would be greatly
>> appreciated. I 
>> would ask that it be clear in your translation which
>> version of WCAG 2.0 
>> has been translated, e.g., by preserving the "this
>> version" date in the 
>> translation, and ideally by including the date in
>> the URL in a manner 
>> similar to some of the other translations pointed
>> out by Catherine Roy. 
>> Ideally, of course, you will also have the
>> opportunity to update the 
>> translation as the document continues to evolve, and
>> hopefully there 
>> aren't too many more iterations of that.
>>
>> You can coordinate the logistics of the translation
>> with Coralie 
>> Mercier. Please keep me informed about the process,
>> and if you need any 
>> technical or interpretive assistance about the
>> guidelines feel free to 
>> contact me. When your translation is complete I
>> would be happy to link 
>> to it from the appropriate places and help spread
>> the word about its 
>> availability.
>>
>> Michael
>>
>> Coralie Mercier wrote:
>>>
>>> Hello Andy
>>>
>>> Since I don't find WCAG 2.0 in the priority list
>> [1] set up by the WAI 
>>> people, I have added them in the to: so that they
>> may tell you to go 
>>> ahead or not.
>>>
>>> [1]
>> http://www.w3.org/WAI/translation.html#priorities
>>> Best,
>>> Coralie
>>>
>>> On Wed, 23 Aug 2006 20:11:50 +0200, andrew osobka 
>>> <andrew.osobka@tlumaczenia-angielski.info> wrote:
>>>
>>>> Hi,
>>>> Since WCAG 2.0 is a stable document I would like
>> to
>>>> translate it into Polish.
>>>> Location of the file:
>> http://www.w3.org/TR/WCAG20/
>>>> Best,
>>>> andy
>>>>
>>>
>>>
>>> --Coralie Mercier  Communications | Administration
>>  mailto:coralie@w3.org
>>>              World Wide Web Consortium -
>> http://www.w3.org
>>>  Home Office: 18 allée de la foret - 06550 La
>> Roquette sur Siagne - FR
>>> T:+33(0)492387590 F:+33(0)492387822 
>> http://www.w3.org/People/CMercier/
>>>
> 
> 

Received on Wednesday, 30 August 2006 13:48:50 UTC