RE: Request for translations for CSS validator's documentation

Hi Olivier and all,

I can help with the spanish translation for these
documents. I'm starting with a couple of questions,
though: 

- First, it's ok that the DOWNLOAD.html.en name goes
in capital letters? 
-  And second, the manual.html.en document talks about
the Warnings (plural) parameter in several locations
[1] while is written in singular (warning) in the
table located at the end of the document [2]. Which
one is the right way? 

Cheers,

[1]
http://qa-dev.w3.org:8001/css-validator/manual.html.en#TableOfContents
http://qa-dev.w3.org:8001/css-validator/manual.html.en#paramwarnings

[2]
http://qa-dev.w3.org:8001/css-validator/manual.html.en#expert
 --- olivier Thereaux <ot@w3.org> escribió:

> 
> Dear translators,
> 
> As you probably know, the W3C CSS validation service
> is one of the  
> tools at W3C which is entirely localized in eight
> languages (and  
> that, thanks in great part to this community of
> translators!). Below  
> are 4 new, or greatly reorganized, documents for
> that too, for which  
> we would appreciate your help in translating into
> one of the  
> following languages:
>      *  German / Deutsch
>      * Spanish / Español
>      * French / Français
>      * Italian / Italiano
>      * Dutch / Nederlands
>      * Japanese / 日本語
>      * Simplified Chinese / 中文
> 
> The documents are available at the following
> location, on the test  
> server for the development team:
>
http://qa-dev.w3.org:8001/css-validator/documentation.html.en
>
http://qa-dev.w3.org:8001/css-validator/about.html.en
>
http://qa-dev.w3.org:8001/css-validator/DOWNLOAD.html.en
>
http://qa-dev.w3.org:8001/css-validator/manual.html.en
> 
> If you would like to help with the localization of
> the CSS validator,  
> but do not see your favorite language above, please
> contact me! We  
> would be very happy if you can help us expand the
> range of languages  
> supported by the tool.
> 
> Please leave a short note in reply to this mail, on
> the list, if you  
> start work on one particular translation. This will
> avoid duplicating  
> work.
> 
> Many thanks,
> olivier
> -- 
> olivier Thereaux - W3C -
> http://www.w3.org/People/olivier/
> W3C Open Source Software: http://www.w3.org/Status
> 
> 
> 
> 
> 


Saludos,
____________________________
Fernando Gutiérrez Ferrerías
http://ferguweb.tx.com.ru/


		
______________________________________________ 
LLama Gratis a cualquier PC del Mundo. 
Llamadas a fijos y móviles desde 1 céntimo por minuto. 
http://es.voice.yahoo.com

Received on Friday, 4 August 2006 09:51:16 UTC