- From: fantasai <fantasai.lists@inkedblade.net>
- Date: Mon, 11 Apr 2016 14:27:04 -0400
- To: Hiroshi Sakakibara <sakakibara.hiroshi@bpsinc.jp>
- Cc: Gerard Talbot <www-style@gtalbot.org>, Koji Ishii <kojiishi@gluesoft.co.jp>, W3C www-style mailing list <www-style@w3.org>
On 04/10/2016 04:20 AM, Hiroshi Sakakibara wrote: > On Mon, 4 Apr 2016 14:39:11 -0400 > fantasai <fantasai.lists@inkedblade.net> wrote: > >> Hiroshi, would you be able to suggest improvements to the translation >> terminology? Maybe the person who is maintaining this one can make >> such changes. > > Yes. We'll try to make terminology mapping list. Probably, we'll > refer JLreq's terminology[1] at first. > > In addition, we want use this translation[2] as a translation base, > whose sentences are natural Japanese compared to the other one. > If it's OK, I'll try to have contact with the translator. > > [2] refers to a bit old spec, we try to rewrite the different point. Sounds good. :) > I'm not sure where we can raise this translation project in Japanese. > public-i18n-*? > > [1] https://www.w3.org/TR/jlreq/ja/#terminology > [2] http://suzukima.github.io/css-ja/css3-writing-modes/ jreq task force might be a good place for it, I think. It's already a CSS-i18n joint task force. Maybe raise it on public-i18n-cjk@w3.org? That's the closest thing they have to a public mailing list, IIRC. ~fantasai
Received on Monday, 11 April 2016 18:27:42 UTC