- From: Coralie Mercier <coralie@w3.org>
- Date: Fri, 01 Jun 2012 14:20:41 +0200
- To: w3c-translators@w3.org, eyal@isoc.org.il, "Liron Eldar" <liron@netgroup.co.il>
Dear Liron, Thanks for the translation. It is now in the database. cf. <http://www.w3.org/2005/11/Translations/Query?titleMatch=Web+Content+Accessibility+Guidelines+%28WCAG%29+Overview&lang=any&search1=Submit> [[ Translations of “Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) Overview” [..] סקירת הנחיות נגישות תכנים באינטרנט (WCAG) Hebrew translation. Translator: Liron Eldar. [...] ]] Coralie On Tue, 03 Apr 2012 19:08:50 +0200, Liron Eldar <liron@netgroup.co.il> wrote: > Dear Coralie, Eyal and Translators, > > I've completed the translation to Hebrew of the document "Web Content > Accessibility Guidelines (WCAG) Overview" > (http://www.w3.org/WAI/intro/wcag) and was wondering what is its current > status. I will appreciate your review and will make any changes if > needed (translation current location: > http://נגישותאתרים.co.il/translations/wcag.html > <http://%D7%A0%D7%92%D7%99%D7%A9%D7%95%D7%AA%D7%90%D7%AA%D7%A8%D7%99%D7%9D.co.il/translations/wcag.html>). > > If the translation is to be found accurate, it would be great if you > could add it to your database. > > Kind regards, > Liron. > > > On 3/7/2012 9:34 PM, Liron Eldar wrote: >> Dear Translators >> >> I have completed the translation into Hebrew of the following document: >> >> Source: >> Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) Overview >> (http://www.w3.org/WAI/intro/wcag) >> Translation: >> סקירת הנחיות נגישות תכנים באינטרנט (WCAG) >> (http://נגישותאתרים.co.il/translations/wcag.html >> <http://%D7%A0%D7%92%D7%99%D7%A9%D7%95%D7%AA%D7%90%D7%AA%D7%A8%D7%99%D7%9D.co.il/translations/wcag.html>) >> Please add the translation to your database. >> I confirm that, in compliance with the W3C Intellectual Property FAQ >> (http://www.w3.org/Consortium/Legal/IPR-FAQ-20000620#translate), I >> have placed a prominent disclaimer in my translation(s) in which I >> disclose, (1) the title of and link to the original English document, >> (2) that my document is a translation which may contain errors, and >> (3) that the original English document on the W3C website is the one >> that is official. (Items (2) and (3) are in the target language.) >> >> I confirm that the links within my translation(s) are valid and I have >> endeavoured to provide valid markup and CSS (validation tools are at >> http://validator.w3.org/). >> Best, >> Liron. > -- Coralie Mercier - W3C Communications Team - http://www.w3.org W3C/ERCIM - B219 - 2004, rte des lucioles - 06410 Biot - FR mailto:coralie@w3.org +33492387590 http://www.w3.org/People/CMercier/
Received on Friday, 1 June 2012 12:22:59 UTC