- From: Coralie Mercier <coralie@w3.org>
- Date: Fri, 01 Jun 2012 14:18:51 +0200
- To: w3c-translators@w3.org, "Sylvie Duchateau" <sylvie.duchateau@snv.jussieu.fr>
- Cc: "Shawn Henry" <shawn@w3.org>, "Denis Boulay" <denis.boulay@snv.jussieu.fr>
Dear Sylvie, Thanks for the translation. It is now in the Translations database. cf. <http://www.w3.org/2005/11/Translations/Query?titleMatch=How+to+Make+Presentations+Accessible+to+All&lang=any&search1=Submit> [[ Translations of “How to Make Presentations Accessible to All” Comment rendre des présentations accessibles à tous French translation. Translator: Association BrailleNet. ]] Coralie On Tue, 29 May 2012 17:07:40 +0200, Sylvie Duchateau <sylvie.duchateau@snv.jussieu.fr> wrote: > Dear Translators > > I have completed the translation into French of the following document: > How to Make Presentations Accessible to All > at: > http://www.w3.org/WAI/training/accessible.php > French title: > Comment rendre des présentations accessibles à tous > at: > http://www.braillenet.org/accessibilite/wcag20/accessible_fr.html > > > I confirm that, in compliance with the W3C Intellectual Property FAQ > (http://www.w3.org/Consortium/Legal/IPR-FAQ-20000620#translate), I have > placed a prominent disclaimer in my translation in which I disclose, (1) > the title of and link to the original English document, (2) that my > document is a translation which may contain errors, and (3) that the > original English document on the W3C website is the one that is > official. (Items (2) and (3) are in the target language.) > > I confirm that the links within my translation( are valid and I have > endeavoured to provide valid markup and CSS. > Best regards > Sylvie -- Coralie Mercier - W3C Communications Team - http://www.w3.org W3C/ERCIM - B219 - 2004, rte des lucioles - 06410 Biot - FR mailto:coralie@w3.org +33492387590 http://www.w3.org/People/CMercier/
Received on Friday, 1 June 2012 12:19:11 UTC