- From: Vladimir Sibirov <trustmaster@kodigy.com>
- Date: Tue, 15 Mar 2011 18:01:48 +0300
- To: w3c-translators@w3.org
- Message-ID: <AANLkTimTyZ8dxfSmrQA+J0C34UFGfp2fr-ymJRmH+=CH@mail.gmail.com>
Dear Translators and Coralie, I would like to know current status of the translation I submitted on February 13th, if any further corrections are needed, etc. -- Best regards, Vladimir Sibirov 13 февраля 2011 г. 19:41 пользователь Vladimir Sibirov < trustmaster@kodigy.com> написал: > Dear Translators > > I have completed the translation into Russian of the following document(s): > > A Semantic Web Primer for Object-Oriented Software Developers ( > http://www.w3.org/TR/sw-oosd-primer/) > Введение в семантическую паутину для разработчиков > объектно-ориентированного программного обеспечения ( > http://dl.dropbox.com/u/15014241/W3C/sw-oosd-primer-ru.html) > > > I confirm that, in compliance with the W3C Intellectual Property FAQ ( > http://www.w3.org/Consortium/Legal/IPR-FAQ-20000620#translate), I have > placed a prominent disclaimer in my translation(s) in which I disclose, (1) > the title of and link to the original English document, (2) that my document > is a translation which may contain errors, and (3) that the original English > document on the W3C website is the one that is official. (Items (2) and (3) > are in the target language.) > > I confirm that the links within my translation(s) are valid and I have > endeavoured to provide valid markup and CSS (validation tools are at > http://validator.w3.org/). > > I suppose it would be perfect if the translation was hosted somewhere like > w3.org rather than my personal dropbox or a website unrelated to web > standards. > > -- > Best regards, > Vladimir Sibirov >
Received on Tuesday, 15 March 2011 15:02:22 UTC