W3C home > Mailing lists > Public > w3c-translators@w3.org > January to March 2011

Re: Completed translation (French)

From: Coralie Mercier <coralie@w3.org>
Date: Tue, 11 Jan 2011 10:52:27 +0100
To: w3c-translators@w3.org, nickboyle88@googlemail.com, "CE Whitehead" <cewcathar@hotmail.com>
Message-ID: <op.vo41ppn4svvqwp@sith-wifi.sophia.w3.org>

Re-hello,

I stand corrected that the proper way is "qu'est-ce qui se passe".
Simpler and more formal is "Que se passe-t-il".

Coralie

On Tue, 11 Jan 2011 10:10:20 +0100, Coralie Mercier <coralie@w3.org> wrote:

>
> Hello,
>
> Indeed, the proper way is "Qu'est-ce qu'il se passe" (hyphen between  
> "est" and "ce").
> If Nick is agreeable to changing, then this part will be grammatically  
> correct. If not, then, it isn't a big issue since it's perfectly  
> understandable to French readers.
>
> Coralie
>
>
> On Tue, 11 Jan 2011 02:53:07 +0100, CE Whitehead <cewcathar@hotmail.com>  
> wrote:
>
>>
>> Hi, one quick comment as I've not read Nick's translation; just looked  
>> at the top:
>> In the translation  
>> (http://nick-boyle.co.uk/translations/customdtd.html.fr/)
>> should the second sentence in the first paragraph read
>> "Qu’est-ce qu’il se passe?"
>> or "Qu'est-ce qui se passe?"
>> (For more, see:
>> http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=231912
>> Sorry if there's no error -- but "Qu'est ce qu'il se passe" is not what  
>> I learned and sounds strange to my ear.
>> Coralie will know best.)
>> Best,
>> --C. E. Whitehead
>> cewcathar@hotmail.com
>>
>>
>>
>>
>>> To: w3c-translators@w3.org; nickboyle88@googlemail.com
>>> Date: Thu, 6 Jan 2011 13:57:24 +0100
>>> From: coralie@w3.org
>>> Subject: Re: Completed translation (French)
>>>
>>>
>>> Dear Nick
>>>
>>> Thanks for this other translation which is now in the Translations DB:
>>>
>>> [[
>>> Translations of “Don't use “custom DTDs”!”
>>> [...]
>>> N’utilisez pas les définitions du type du document (DTD)  
>>> personnalisées!
>>> French translation. Translator: Nick Boyle.
>>> [...]
>>> [[
>>>
>>> cf.
>>> <http://www.w3.org/2005/11/Translations/Query?lang=any&translator=any&date=any&docSelection=choose&rec=none&note=none&tut=customdtd&wai=none&i18n=none&qa=none&misc=none&sorting=byTechnology&output=FullHTML&submit=Submit>
>>>
>>> Coralie
>>> [...]

-- 
Coralie Mercier - Communications Team - Incubator Activity Lead
              World Wide Web Consortium - http://www.w3.org
      W3C/ERCIM - N212 - 2004, rte des lucioles - 06410 Biot - FR
mailto:coralie@w3.org +33492387590 http://www.w3.org/People/CMercier/
Received on Tuesday, 11 January 2011 09:52:32 UTC

This archive was generated by hypermail 2.4.0 : Friday, 17 January 2020 20:27:46 UTC