W3C home > Mailing lists > Public > w3c-translators@w3.org > October to December 2007

Re: translation Circus

From: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>
Date: Sun, 30 Dec 2007 00:18:37 +0200
To: w3c-translators@w3.org
Message-Id: <200712300018.38029@belgeler.gen.tr.ileti.no>

Hi all,

There are close to 500 different languages mentioned in ISO-639.  One
would wish that all of them are represented properly on the Internet.
This is in fact made possible by the international standards (one can 
easily examine RFC3066 in this regard). Naturally, W3C which is a 
standards organization cannot ignore the existence of such  standards 
and impose contradicting limitations on specification of the languages used.

And yet it can, should and and actually does require an accurate statement 
of and coding in any of these languages. A problem appears when a person 
unaware of the existence of these standards attempts to translate W3C 
documents.

If the language code was stated correctly for example as Turkish spoken 
in Ukraine (tr_UA) in the document mentioned here, my only objection 
would be to the top domain name of the web site given because tr is 
the language code for Turkish spoken in Turkey.

I propose W3C requires that RFC3066 be used a reference for a definitive 
list of  the dialects of the Turkish language, and the language codes be 
used accordingly.

I wish everyone a happy new year,
Nilgün
Received on Saturday, 29 December 2007 22:20:09 UTC

This archive was generated by hypermail 2.4.0 : Friday, 17 January 2020 20:27:40 UTC