- From: Norihisa Washitake <nori@washitake.com>
- Date: Fri, 08 Sep 2006 11:04:17 +0900
- To: "Coralie Mercier" <coralie@w3.org>
- Cc: w3c-translators@w3.org
Coralie, When we include that English copyright notice, where do you request us to do that? Just replacing the original copyright notice to that 'translator-version' (including "Translated by ..." phrase you've shown), or adding it right before/after the (translated) original notice, or in the header/footer of the document? Or, you don't matter the position? Regards, Norihisa. On Fri, 08 Sep 2006 01:37:57 +0200 "Coralie Mercier" <coralie@w3.org> wrote: > > > Dear all > > CE Whitehead's question below has just been addressed by our legal > department. > > A translation MUST include this statement (in English): > > "Copyright of the original © 2004-2006 W3C® (MIT, ERCIM, Keio), All > Rights Reserved. Translated by [state the names here] W3C liability, > trademark and document use rules apply for the original and the > translation." > > It means a translation in the target language is allowed but we will look > for the original, English copyright notice. > It also means that if the copyright notice is only available in the target > language, I will request that the above English notice be added. > > Best regards, > Coralie > > > On Fri, 04 Aug 2006 18:44:10 +0200, Coralie Mercier <coralie@w3.org> wrote: > > > > > On Wed, 02 Aug 2006 16:37:35 +0200, CE Whitehead <cewcathar@hotmail.com> > > wrote: > > > >> Hi, are we allowed to include the copyright notice in both the original > >> English and in translation (in the target language)-- as in the example > >> below? Thanks! --C. E. Whitehead cewcathar@hotmail.com * * * EXAMPLE * > >> * * Droit de copie © 1994-2003 W3C® (MIT, l'ERCIM, Keio), Tous droits > >> réservés. Les accords du W3C de responsabilité, marque, d'utilisation > >> de document et de licenses sur les logiciels s'appliquent toujours. Vos > >> interactions avec le site http://www.w3.org se conforment à nos > >> déclarations de confidentialité publiques et particulières [à des > >> membres individuels]. Copyright © 1994-2003 W3C® (MIT, ERCIM, Keio), > >> All Rights Reserved. W3C liability, trademark, document use and > >> software licensing rules apply. Your interactions with this site are in > >> accordance with our public and Member privacy statements. > > > > Dear all > > > > The question above is going to be discussed by our legal department. > > They haven't been able to get back to me with an answer yet. > > > > I will be away tonight until 15 August inclusive. > > > > I will process your requests on w3c-translators when I am back and by > > that time, I hope the legal department will have given me advice. > > > > Best regards to all, > > Cheers, > > > > Coralie > > > > > > > > -- > Coralie Mercier Communications | Administration mailto:coralie@w3.org > World Wide Web Consortium - http://www.w3.org > Home Office: 18 allée de la foret - 06550 La Roquette sur Siagne - FR > T:+33(0)492387590 F:+33(0)492387822 http://www.w3.org/People/CMercier/ -- Norihisa Washitake <nori@washitake.com>
Received on Friday, 8 September 2006 02:04:37 UTC