Re: English copyright notice to be included in translations

Coralie,

When we include that English copyright notice, where
do you request us to do that?  Just replacing the original
copyright notice to that 'translator-version' (including
"Translated by ..." phrase you've shown), or adding it
right before/after the (translated) original notice, or
in the header/footer of the document?

Or, you don't matter the position?

Regards,
Norihisa.

On Fri, 08 Sep 2006 01:37:57 +0200
"Coralie Mercier" <coralie@w3.org> wrote:

> 
> 
> Dear all
> 
> CE Whitehead's question below has just been addressed by our legal  
> department.
> 
> A translation MUST include this statement (in English):
> 
>     "Copyright of the original © 2004-2006 W3C® (MIT, ERCIM, Keio), All
> Rights Reserved. Translated by [state the names here] W3C liability,
> trademark and document use rules apply for the original and the
> translation."
> 
> It means a translation in the target language is allowed but we will look  
> for the original, English copyright notice.
> It also means that if the copyright notice is only available in the target  
> language, I will request that the above English notice be added.
> 
> Best regards,
> Coralie
> 
> 
> On Fri, 04 Aug 2006 18:44:10 +0200, Coralie Mercier <coralie@w3.org> wrote:
> 
> >
> > On Wed, 02 Aug 2006 16:37:35 +0200, CE Whitehead <cewcathar@hotmail.com>  
> > wrote:
> >
> >> Hi, are we allowed to include the copyright notice in both the original  
> >> English and in translation (in the target language)-- as in the example  
> >> below? Thanks! --C. E. Whitehead cewcathar@hotmail.com * * * EXAMPLE *  
> >> * * Droit de copie © 1994-2003 W3C® (MIT, l'ERCIM, Keio), Tous droits  
> >> réservés. Les accords du W3C de responsabilité, marque, d'utilisation  
> >> de document et de licenses sur les logiciels s'appliquent toujours. Vos  
> >> interactions avec le site http://www.w3.org se conforment à nos  
> >> déclarations de confidentialité publiques et particulières [à des  
> >> membres individuels]. Copyright © 1994-2003 W3C® (MIT, ERCIM, Keio),  
> >> All Rights Reserved. W3C liability, trademark, document use and  
> >> software licensing rules apply. Your interactions with this site are in  
> >> accordance with our public and Member privacy statements.
> >
> > Dear all
> >
> > The question above is going to be discussed by our legal department.  
> > They haven't been able to get back to me with an answer yet.
> >
> > I will be away tonight until 15 August inclusive.
> >
> > I will process your requests on w3c-translators when I am back and by  
> > that time, I hope the legal department will have given me advice.
> >
> > Best regards to all,
> > Cheers,
> >
> > Coralie
> >
> >
> 
> 
> 
> -- 
> Coralie Mercier  Communications | Administration  mailto:coralie@w3.org
>               World Wide Web Consortium - http://www.w3.org
>   Home Office: 18 allée de la foret - 06550 La Roquette sur Siagne - FR
> T:+33(0)492387590 F:+33(0)492387822  http://www.w3.org/People/CMercier/

-- 
Norihisa Washitake <nori@washitake.com>

Received on Friday, 8 September 2006 02:04:37 UTC