RE: translation request

I believe that the core of the document will remain
intact and frankly, don't predict any substantial
changes to it. Nevertheless, the document is likely
and it will change in some way given the information
I've found on the WCAG WG site. Even with a new
realease in sight, there is no harm in translating the
current working draft. I actually see more pros than
cons. Of course, I will take upon myself updating the
document so that the Polish reader can access the most
recent version but also have a look at the history of
the document.
cheers,
andy

--- zara <ecrire@catherine-roy.net> wrote:

> If the working group plans to release a new draft
> shortly, then yes obviously, it is most likely
> preferable to wait as, among other things, this can
> facilitate things for a translator.  But if the
> working group does not plan to release a new version
> shortly, I feel there should be no reason to
> discourage translation of the current draft if one
> wishes to contribute, especially since this version
> made it to Last Call, has been subject to much
> debate and is still being very much discussed in the
> community even though comments period is now closed.
> 
> Also, while participating in the working group
> and/or sifting through hundreds of e-mails and other
> related documents could perhaps make things easier
> with regards to making translations available at the
> appropriate time and there is definitely nothing
> wrong with that, there should be other ways of
> ensuring timely translations of important documents
> submitted for comments from the international
> community.
> 
> Finally, please note that my comments do not
> constitute an opinion concerning Mr. Osobka's
> request or any specific request as such but a
> general opinion on the underlying issue which is
> hopefully more clear with this message.
> 
> Best regards,
> 
> 
> Catherine
> 
> 
> 
> --
> Catherine Roy, consultante
> 
> www.catherine-roy.net 
> 
> 
> 
> 
> > -----Original Message-----
> > From: Masayasu Ishikawa
> [mailto:mimasa@sfc.keio.ac.jp]
> > Sent: August 24, 2006 1:35 AM
> > To: ecrire@catherine-roy.net
> > Cc: ot@w3.org;
> andrew.osobka@tlumaczenia-angielski.info; w3c-
> > translators@w3.org; cooper@w3.org
> > Subject: Re: translation request
> > 
> > zara <ecrire@catherine-roy.net> wrote:
> > 
> > > I must point out that various drafts of WCAG 2.0
> have already been
> > translated in at least French[1,2], Spanish[3] and
> Japanese[4], the last
> > of which is publicised on W3C/WAI's own site[5] so
> it is a little late in
> > wondering if translation is welcomed now.
> > >
> > > Furthermore, while there can surely be cases
> where certain material
> > might not be pertinent to translate until
> finalised, when it comes to
> > specifications that will be or are effectively in
> the process of being
> > disseminated for the purpose of obtaining feedback
> from the international
> > community, translations should certainly not be
> discouraged.
> > 
> > Speaking for the Japanese translation, we
> translated the Last Call Working
> > Draft precisely because we wanted to encourage
> timely feedback from
> > non-English speakers, and made the translation
> available within a few
> > days after publication of the Last Call Working
> Draft.
> > 
> > However, in order to be able to do so, several of
> our colleagues
> > participated in the WCAG WG and followed the
> development closely,
> > and we even started the translation before actual
> publication.
> > It does require a lot of efforts.  Since the Last
> Call period for
> > the current draft is over and there may be an
> another draft before
> > reaching the Candidate Recommendation status, it
> may be prudent to
> > wait until the next draft.  Of course you may
> start looking at
> > the current draft, but you'd better follow the
> discussion within
> > the WCAG WG to figure out which part is more
> stable and which part
> > is likely to change.
> > 
> > > [1]
>
<http://www.webaccessibilite.net/traduction/WD-WCAG20-20041119-
> > FR.html>
> > > [2]
>
<http://www.webaccessibilite.net/traduction/WD-WCAG20-20050630-
> > FR.html>
> > > [3]
>
<http://www.sidar.org/recur/desdi/traduc/es/wcag/wcag20/WD-WCAG20-
> > 20040730.html>
> > > [4]
>
<http://www.comm.twcu.ac.jp/~nabe/data/2006/WCAG20LC/WCAG20-ja/>
> > > [5] <http://www.w3.org/WAI/GL/>
> > 
> > --
> > Masayasu Ishikawa
> > Keio University
> 
> 
> 

Received on Friday, 25 August 2006 08:39:42 UTC