- From: Ca Phun Ung <caphun@yelotofu.com>
- Date: Mon, 07 Jan 2008 18:06:35 +0800
- To: HTMLWG <public-html@w3.org>
Henri Sivonen wrote: > English words may not make sense is Chinese. That's the whole point of > translation. The translation process may quite naturally involve > changing inline markup to suit the target language when the words > themselves are changed. Yes, English words do not make sense in Chinese, that's why they are translated, but nouns like ship names, place names, people names etc do! Most translation jobs do not naturally involve changing inline markup as it's the developers job to develop the site and translators (who usually do not think of changing markup) translate the content. Developers need to think forwards and add the appropriate markup before hand. When it comes to names, <i> does not lend itself to forward thinking but <name> does. -- Ca Phun Ung http://yelotofu.com
Received on Monday, 7 January 2008 10:06:49 UTC