RE: Comment on working draft "Specifying Language in XHTML and HTML Content"

Hi,

I think Azerbaijani is coded az:

Type: language
Subtag: az
Description: Azerbaijani
Added: 2005-10-16

(http://www.iana.org/assignments/language-subtag-registry)

As for numerals in Arabic, they do run left-to-right
as they do in English,
while Arabic text runs right-to-left.

according to the document below, the numbers do not automatically get 
displayed properly:
http://www.w3.org/TR/2003/WD-css3-text-20030226/#Progression
.date {writing-mode: lr-tb;}
<span class="date">1996</span>

I'll have to let someone else speak more on numerals embedded in non 
left-to-right scripts.

(I'm really still pretty novice, I think.)

--C. E. Whitehead
cewcathar@hotmail.com
>
>
>Clause 3.3 Relationships between language, character encoding and
>directionality
>
>The 4th paragraph is misleading. One might get the impression that bidi 
>tags
>are required for numbers. I suggest that the second sentence be deleted.
>
>"Similarly" in the 5th paragraph is not very clear. Similar to what? And
>shouldn't it be "Azeri"?
>
>Clause 4.2 Attributes or metadata?
>
>I would like to add that often the author is not able to control the
>metadata. It is handled by the server, and in any large organization the
>bureaucratic obstacles make it too difficult for most authors to manage,
>even if they are aware of it, which they may not be.
>
>Jony
>
>
> > -----Original Message-----
> > From: www-international-request@w3.org
> > [mailto:www-international-request@w3.org] On Behalf Of CE Whitehead
> > Sent: Friday, March 09, 2007 9:09 PM
> > To: www-international@w3.org
> > Cc: w3c-translators@w3.org
> > Subject: Translation of working draft "Specifying Language in
> > XHTML and HTML Content"
> >
> >
> >
> >
> > Hi, when I emailed you before requesting to translate the
> > working draft, "Internationalization Best Practices:
> > Specifying Language in XHTML & HTML
> > Content"
> > (http://www.w3.org/TR/2006/WD-i18n-html-tech-lang-20060721/)
> > I was told not to translate a working draft as such was
> > subject to change; then in another discussion someone
> > mentioned that links to such translations
> > were welcome through the email at the discussion list for the
> > working draft.
> >
> > So I do not know if that means that a translation is welcome
> > or not; I started a translation in any case, but it is not at
> > all finished:
> >
> > http://www.geocities.com/quaiouestenglish/w3c/Specifyinglanguage.html
> >
> > (I've only translated the introduction and first three
> > sections so far and
> > they are in working-draft format still; you'll see as well
> > that I've still
> > got the English text left in, but highlighted in grey in case
> > someone wants
> > it side-by-side, but maybe the only person who needs that is
> > me. As I started translating I started wondering who on these
> > lists did not read
> > English anyway;
> > it is easier to read in a second language generally than it
> > is to write in
> > it, and English and French are not totally far apart.
> >
> > But if anyone needs this translation for any reason, I've
> > started it; do not know if it needs to be finished at this
> > point or if anyone else is
> > interested in working on it too if it does need to be finished)
> >
> > (I had a little bit of a comment on the language:
> > in my translation, maybe I got carried away in the French trying to
> > translate the hesitancy in the English sections 1.2, 1.4:
> > http://www.geocities.com/quaiouestenglish/w3c/Specifyinglangua
>ge.html#ri20030912.142616699
>http://www.geocities.com/quaiouestenglish/w3c/Specifyinglanguage.html#ri2003
>0912.144634229
>but anyway, the English seemed kind of I could not put a finger on it 
>really
>
>hesitant, but anyway, think it's clear;
>there's maybe still a typo or two in the draft)
>
>
>(I also had two more comments on this document; I was wondering if in
>section 3.1,
>it might be best to add to the following,
>
>"Metadata about the language of the intended audience is usually best
>declared outside the document in the HTTP Content-Language header, although
>there may be situations where an internal declaration using the meta 
>element
>
>is appropriate."
>
>a comment that it's worthwhile to make use of both declarations whenever
>it's possible.
>
>In any case I don't feel I am a total expert in this area; hope this 
>comment
>
>is helpful!
>
>Also a question about "the natural language of the content"--what other
>languages are used in the content?  So this was really a question about
>wording; thought "natural" was redundant here.)
>
>Thanks.
>
>--C. E. Whitehead
>cewcathar@hotmail.com
>
>_________________________________________________________________
>Find what you need at prices you'll love. Compare products and save at MSNR
>Shopping.
>http://shopping.msn.com/default/shp/?ptnrid=37,ptnrdata=24102&tcode=T001MSN2
>0A0701
>
>
>
>

_________________________________________________________________
Get a FREE Web site, company branded e-mail and more from Microsoft Office 
Live! http://clk.atdmt.com/MRT/go/mcrssaub0050001411mrt/direct/01/

Received on Saturday, 10 March 2007 17:12:11 UTC