W3C home > Mailing lists > Public > w3c-translators@w3.org > April to June 2019

[LTO granted - step 3] Re: Danish authorized translation of WCAG 2.1

From: xueyuan <xueyuan@w3.org>
Date: Tue, 16 Apr 2019 22:51:03 +0800
To: Søren Bjerring <sbjer@digst.dk>
Cc: "w3c-translators@w3.org" <w3c-translators@w3.org>, Shadi Abou-Zahra <shadi@w3.org>
Message-ID: <bc34e425-d813-7b05-4b74-4b900bc39d64@w3.org>

Dear Søren,

Many thanks for notifying us that the TheDanish Digitization Agencyis 
interested in leading the Authorized Danish Translation of WCAG 2.1.

While you intent in becoming LTO does not fulfill Step 1.1.2 of the 
Policy for Authorized W3C Translations, we grant you permission to 
proceed to Step 3 in preparing a Candidate Authorized Translation (CAT). 
Please Note, however, proceeding further to Step 4 will only be granted 
when an adequate representation of stakeholders have been identified and 
agree to participate in the process, as required by Step 1.1.2.

More info can be found at:

Please feel free to contact us if anything needed in further. Look 
forward to hearing from you.

Best Regards,
Xueyuan Jia, W3C Marketing and Communications

On 4/16/19 4:50 PM, Søren Bjerring wrote:
> Dear W3C
> On behalf of TheDanish Digitization Agency, I hereby inform the W3C 
> that we have the intention of becoming the LTO for developing an 
> authorized Danish translation of WCAG 2.1.
> An early first draft translation will be performed in close 
> cooperation with stakeholder such as
>   * Danish Association of the Physically Disabled (Address: Blekinge
>     Boulevard 2,  DK-2630 Taastrup/
>     https://danskhandicapforbund.dk/en/#gsc.tab=0)
>   * Siteimprove (Sankt Annæ Plads 28, DK-1250 København, Danmark/
>     https://siteimprove.com/))
>   * Diversa (Adress: Eliasgade 4, 2.th, DK - 2300 København S/
>     https://www.diversa.dk/)
>   * Netvenlig (Adress: Mathilde Parken 21, st. 4, DK - 3400 Hillerød/
>     https://netvenlig.dk/)
> Denmark has an extensive network of Web Accessibility, which all have 
> been invited to join the translation, but most of them are waiting for 
> a first draft, so they have something more concrete to comment on. We 
> will on an early stage notify the various stakeholders that a first 
> draft is being sent out in the near future, so they are prepared to 
> comment on this, before the 30 day consultation period. I am confident 
> that the consultation period will give the various stakeholders, such 
> as various interest groups, “Local Government Denmark (Kommunernes 
> Landsforening)”, “The Danish Regions(Danske Regioner)”, “The Danish IT 
> Industry Association (IT-branchen)”, etc., from which we normally have 
> a close cooperation with – the necessary possibility to get involved 
> if they wish to do so, and thereby to ensure a broad consensus and 
> needed acceptance. In the final translated edition, we will be sure to 
> record which organization have participated/given the acceptance in 
> the process
> We are looking forward to hearing from you
> Very best regards
> _________________________
> DIGST_logo <http://www.digst.dk/>
> *Søren Bjerring*
> Chefkonsulent
> BDK – Kontor for borger..dk
> M   +45 2027 3259
> E sbjer@digst.dk <mailto:sbjer@digst.dk>
> Digitaliseringsstyrelsen
> Landgreven 4
> 1017 København K
> _www.arkitektur.digst.dk <http://www.arkitektur.digst.dk/>_– fordi 
> hverdagen er digital
> /Du bedes venligst være opmærksom på, at Digitaliseringsstyrelsen ved 
> modtagelsen af din meddelelse behandler de personoplysninger om dig, 
> der fremgår af beskeden. Dette sker som led i 
> Digitaliseringsstyrelsens myndighedsudøvelse. Du kan læse mere om, 
> hvordan Digitaliseringsstyrelsen behandler dine personoplysninger, og 
> hvilke rettigheder du har som registreret mv., i styrelsens 
> privatlivspolitik https://digst.dk/om-os/privatlivspolitik//
Received on Tuesday, 16 April 2019 14:51:17 UTC

This archive was generated by hypermail 2.4.0 : Friday, 17 January 2020 20:27:54 UTC