W3C home > Mailing lists > Public > w3c-translators@w3.org > July to September 2018

Re: [Japanese] Completed translation of XML Entity Definitions for Characters (2nd Edition)

From: David Carlisle <davidc@nag.co.uk>
Date: Fri, 28 Sep 2018 14:45:12 +0100
To: Xueyuan <xueyuan@w3.org>, ι«˜ζ‘ 吉一 <soco__kankyo@hotmail.com>
Cc: "w3c-translators@w3.org" <w3c-translators@w3.org>, "www-math@w3.org" <www-math@w3.org>
Message-ID: <8b9e552f-e98a-65f6-3860-9cb3dbd3ef78@nag.co.uk>
On 28/09/2018 08:54, Xueyuan wrote:
> Hi Yoshikazu,
> Thank you very much!


yes thanks for this!

May I ask did you directly translate the HTML or did you translate the 
source XML and XSLT files?

I ask as some of the English text (notably headings for the generated 
tables) is inserted by the XSLT build stylesheet and that could have an 
option to insert Japanese (or other) texts instead of English, which may 
help keep future translations in sync, if they are generated from 
translated source XML?

The editor's draft is on github at


with sources at


Especially as Xueyuan mentioned a github based workflow for translations 
in future, it seemed worth pointing at these versions.
(There are no changes in the editors draft other than using the newer 
css styles and updating to Unicode 11 (which doesn't affect any of the 
normative parts of the spec)



The Numerical Algorithms Group Ltd is a company registered in England and Wales with company number 1249803. The registered office is:
Wilkinson House, Jordan Hill Road, Oxford OX2 8DR, United Kingdom.

This e-mail has been scanned for all viruses and malware, and may have been automatically archived by Mimecast Ltd, an innovator in Software as a Service (SaaS) for business. 
Received on Friday, 28 September 2018 13:45:47 UTC

This archive was generated by hypermail 2.4.0 : Friday, 17 January 2020 20:27:53 UTC