Re: "Web Annotation Data Model" Japanese translation available

Dear Xueyuan

This is Shuji.

Thank you for your e-mail.

I see. I am happy to share my translations to your mailing list!

Best regards,

>
> Hi Shuji,
>
> As announced earlier in Jan (Message forwarded below), the W3C 
> Volunteer Translation Database has been discontinued since then. You 
> are highly welcome to continue sharing further translations to W3C 
> translators mailing list, from where others could still benifit.
>
> Best Regards,
> Xueyuan
>
>>
>>
>> -------- 转发的消息 --------
>> 主题:  Discontinuation of Database of W3C Volunteer Translations in 2017
>> 重新发送日期:  Fri, 06 Jan 2017 12:32:17 +0000
>> 重新发送发件人:  w3c-translators@w3.org
>> 日期:  Fri, 6 Jan 2017 13:32:04 +0100
>> 发件人:  Coralie Mercier <coralie@w3.org>
>> 收件人:  w3c-translators@w3.org
>>
>>
>>
>> Dear volunteer translators,
>>
>> Happy New Year to you all! We value greatly your contributions and the work you’re doing is of critical importance to non-native English speakers. Thanks to you, Web standards work may reach as many people and organizations around the world as possible.
>>
>> That being said, I have bad news that I need to share: The turn of the year marks the end of the maintenance of the Database of W3C Volunteer Translations, according to a decision the W3C Management had to take last December.
>>
>> I had already written in 2012 that W3C had resolved to reduce the amount of information it stored in the Database [1]. The system that has been handling the Database has continued to not age gracefully and maintenance --which was costly already months ago-- became problematic recently; the W3C Team was not able to find a replacement solution.
>>
>> As a result, the W3C Translations Database is now frozen after we added [2] two Japanese translations announced in December.
>> The W3C Translations Database content will continue to be available. No new content will be added.
>> We will let you know later if a separate project to refer to existing (and therefore to new) translations is successful.
>>
>> Infrastructure changes are underway and being tested. We will communicate again with further announcements and will update the W3C Translations homepage [3] accordingly.
>>
>> Unchanged is the separate process around W3C Authorized Translations [4]. Presentation of existing and future Authorized Translations will change.
>>
>> Unchanged are the system and process for translation of /International [5] articles, as well as that for CSS-related [6] pages on the W3C site. The Web Accessibility Initiative may adopt a similar system and process; again, we will communicate on that at a later point.
>>
>> Thew3c-translators@w3.org  mailing list remains open. We invite people to continue to use it to discuss translations, announce intention to translate W3C technical reports or completion thereof.
>>
>> My est regards,
>> Coralie Mercier, Head of W3C Marketing & Communications
>>
>>
>> [1]https://lists.w3.org/Archives/Public/w3c-translators/2012JulSep/0038.html
>> [2]https://www.w3.org/2003/03/Translations/Archive.html
>> [2]https://www.w3.org/Consortium/Translation/
>> [3]http://www.w3.org/2005/02/TranslationPolicy.html
>> [4]http://www.w3.org/International/2004/06/translation.html
>> [5]http://www.w3.org/Style/CSS/translating.en.html
>>
>> --
>> Coralie Mercier  -  W3C Marketing & Communications -http://www.w3.org
>> mailto:coralie@w3.org  +336 4322 0001http://www.w3.org/People/CMercier/
>>
>>
>>
>>
>
> 在 17/3/7 21:49, 上綱秀治 写道:
>> Dear Xueyuan
>>
>> This is Shuji.
>>
>> Thank you for your courteous e-mail.
>>
>> Would you register it to the translations database?
>> I might be helpful for Japanese readers.
>>
>> As far as I know, Webmention, Data on the Web Best Practices
>> and Web Annotation Data Model documents are not registered.
>>
>> http://www.asahi-net.or.jp/~ax2s-kmtn/internet/link/REC-webmention-20170112.html
>> http://www.asahi-net.or.jp/~ax2s-kmtn/internet/REC-dwbp-20170131.html
>> http://www.asahi-net.or.jp/~ax2s-kmtn/internet/annotation/REC-annotation-model-20170223.html
>>
>> Regards,
>>
>>>
>>>
>>> 在 17/3/6 20:09, 上綱秀治 写道:
>>>>
>>>> Dear Sir and Madam
>>>>
>>>> This is Shuji Kamitsuna@Japan.
>>>>
>>>> "Web Annotation Data Model" in Japanese is available now.
>>>> http://www.asahi-net.or.jp/~ax2s-kmtn/internet/annotation/REC-annotation-model-20170223.html
>>>>
>>> Shuji, thanks for your continuous and efficient contributions to the 
>>> translations list!
>>>
>>> Best regards,
>>> Xueyuan
>>>
>>>>
>>>> Best regards,
>>>>
>>>>
>>>> -- 
>>>> *******************
>>>> KAMITSUNA, Shuji.
>>>> ax2s-kmtn@asahi-net.or.jp
>>>> http://www.asahi-net.or.jp/~ax2s-kmtn/
>>>
>>
>> -- 
>> *******************
>> KAMITSUNA, Shuji.
>> ax2s-kmtn@asahi-net.or.jp
>> http://www.asahi-net.or.jp/~ax2s-kmtn/
>

-- 
*******************
KAMITSUNA, Shuji.
ax2s-kmtn@asahi-net.or.jp
http://www.asahi-net.or.jp/~ax2s-kmtn/

Received on Friday, 10 March 2017 12:47:51 UTC