- From: Coralie Mercier <coralie@w3.org>
- Date: Tue, 11 Jan 2011 13:33:34 +0100
- To: w3c-translators@w3.org, Геннадий Берман <genberm@gmail.com>
Hello Gennady Thanks for this translation. It is now in the Translations DB: [[ Translations of “XML Information Set (Second Edition)” [...] XML Информационный набор (второе издание) Russian translation. Translator: Геннадий Берман (Gennadiy Berman). [...] ]] cf. <http://www.w3.org/2005/11/Translations/Query?lang=any&translator=any&date=any&docSelection=choose&rec=xml-infoset¬e=none&tut=none&wai=none&i18n=none&qa=none&misc=none&sorting=byTechnology&output=FullHTML&submit=Submit> Best regards, Coralie On Wed, 24 Nov 2010 19:59:11 +0100, Геннадий Берман <genberm@gmail.com> wrote: > Dear Translators > > I have completed the translation into Russia of the following document: > > [English title] XML Information Set (Second Edition) W3C Recommendation 4 > February 2004 > > [URI ] http://www.w3.org/TR/2004/REC-xml-infoset-20040204 > > [target language title] XML Информационный набор (второе издание) > Рекомендации > W3C от 4 февраля 2004 года > > [URI of your translation] > http://genberm.narod.ru/xml/infoset/infoset.html > > I confirm that, in compliance with the W3C Intellectual Property FAQ ( > http://www.w3.org/Consortium/Legal/IPR-FAQ-20000620#translate), I have > placed a prominent disclaimer in my translation(s) in which I disclose, > (1) > the title of and link to the original English document, (2) that my > document > is a translation which may contain errors, and (3) that the original > English > document on the W3C website is the one that is official. (Items (2) and > (3) > are in the target language.) > > Sincerely yours, > > Gennady Berman > > [Геннадий Берман] -- Coralie Mercier - Communications Team - Incubator Activity Lead World Wide Web Consortium - http://www.w3.org W3C/ERCIM - N212 - 2004, rte des lucioles - 06410 Biot - FR mailto:coralie@w3.org +33492387590 http://www.w3.org/People/CMercier/
Received on Tuesday, 11 January 2011 12:33:40 UTC