- From: Coralie Mercier <coralie@w3.org>
- Date: Tue, 11 Jan 2011 13:33:34 +0100
- To: w3c-translators@w3.org, Геннадий Берман <genberm@gmail.com>
Hello Gennady
Thanks for this translation. It is now in the Translations DB:
[[
Translations of “XML Information Set (Second Edition)”
[...]
XML Информационный набор (второе издание)
Russian translation. Translator: Геннадий Берман (Gennadiy Berman).
[...]
]]
cf.
<http://www.w3.org/2005/11/Translations/Query?lang=any&translator=any&date=any&docSelection=choose&rec=xml-infoset¬e=none&tut=none&wai=none&i18n=none&qa=none&misc=none&sorting=byTechnology&output=FullHTML&submit=Submit>
Best regards,
Coralie
On Wed, 24 Nov 2010 19:59:11 +0100, Геннадий Берман <genberm@gmail.com>
wrote:
> Dear Translators
>
> I have completed the translation into Russia of the following document:
>
> [English title] XML Information Set (Second Edition) W3C Recommendation 4
> February 2004
>
> [URI ] http://www.w3.org/TR/2004/REC-xml-infoset-20040204
>
> [target language title] XML Информационный набор (второе издание)
> Рекомендации
> W3C от 4 февраля 2004 года
>
> [URI of your translation]
> http://genberm.narod.ru/xml/infoset/infoset.html
>
> I confirm that, in compliance with the W3C Intellectual Property FAQ (
> http://www.w3.org/Consortium/Legal/IPR-FAQ-20000620#translate), I have
> placed a prominent disclaimer in my translation(s) in which I disclose,
> (1)
> the title of and link to the original English document, (2) that my
> document
> is a translation which may contain errors, and (3) that the original
> English
> document on the W3C website is the one that is official. (Items (2) and
> (3)
> are in the target language.)
>
> Sincerely yours,
>
> Gennady Berman
>
> [Геннадий Берман]
--
Coralie Mercier - Communications Team - Incubator Activity Lead
World Wide Web Consortium - http://www.w3.org
W3C/ERCIM - N212 - 2004, rte des lucioles - 06410 Biot - FR
mailto:coralie@w3.org +33492387590 http://www.w3.org/People/CMercier/
Received on Tuesday, 11 January 2011 12:33:40 UTC