- From: Richard Ishida <ishida@w3.org>
- Date: Thu, 16 Sep 2010 15:12:10 +0100
- To: "'Kerstin Reichert'" <reichert@data2type.de>
- Cc: <w3c-translators@w3.org>
- Message-ID: <009801cb55a9$27c83fa0$7758bee0$@org>
Hello Kerstin, Thank you for your interest in translating these items. Especially since this is your first time translating, I'd like to send you a selection first, if that's ok. This is partly because I will need to apply the latest template to some of the files before sending. Finally, there are some, related to declaring language, that are likely to change fairly soon, due to changes in HTML5, and will need rewriting – if you want to translate those at this time, you should be prepared to update them when they are changed. They are the following: http://www.w3.org/International/tutorials/language-decl/ http://www.w3.org/International/questions/qa-http-and-lang The following file is already out for translation by someone else: http://www.w3.org/International/articles/serving-xhtml/ So I've sent 4 articles that are currently available for translation. (The remainder need to have their template updated before I send – this tends to take a little time, since I need to update the templates for the translations too.) Can we make a start on those four first? Cheers, RI ============ Richard Ishida Internationalization Lead W3C (World Wide Web Consortium) http://www.w3.org/International/ http://rishida.net/ From: Kerstin Reichert [mailto:reichert@data2type.de] Sent: 16 September 2010 09:39 To: ishida@w3.org Cc: w3c-translators@w3.org Subject: German Intention of translation Dear Mr. Ishida, Dear Translators, we are a German company specialized in XML programming and related fields. And we would like to help with the translation of the articles, best practice & tutorials page into German. Please provide us with the PHP source files for the topics mentioned below. I confirm that I have searched the Translations database ( <http://www.w3.org/Consortium/Translation/#search> http://www.w3.org/Consortium/Translation/#search) and the mailing-list archives ( <http://lists.w3.org/Archives/Public/w3c-translators/> http://lists.w3.org/Archives/Public/w3c-translators/). Unless there are objections within the next few days, I will proceed with the translation into German of the following document(s): · Specifying Language in XHTML & HTML Content http://www.w3.org/TR/i18n-html-tech-lang/ · Language tags in HTML and XML http://www.w3.org/International/articles/language-tags/ · Choosing a language tag http://www.w3.org/International/questions/qa-choosing-language-tags · 2-letter or 3-letter language codes http://www.w3.org/International/questions/qa-lang-2or3 · Why use the language attribute? http://www.w3.org/International/questions/qa-lang-why · Setting language preferences in a browser http://www.w3.org/International/questions/qa-lang-priorities · Declaring Language in XHTML and HTML http://www.w3.org/International/tutorials/language-decl/ · xml:lang in XML document schemas http://www.w3.org/International/questions/qa-when-xmllang · Tagging text with no language http://www.w3.org/International/questions/qa-no-language · Using HTTP and meta for language information http://www.w3.org/International/questions/qa-http-and-lang · Understanding the New Language Tags (historic) http://www.w3.org/International/articles/bcp47/ · Accept-Language used for local setting http://www.w3.org/International/questions/qa-accept-lang-locales · Display capabilities http://www.w3.org/International/questions/qa-display-capabilities · Date formats http://www.w3.org/International/questions/qa-date-format · Dates and time http://www.w3.org/International/O-time · Serving HTML & XHTML http://www.w3.org/International/articles/serving-xhtml/ In compliance with the W3C Intellectual Property FAQ ( <http://www.w3.org/Consortium/Legal/IPR-FAQ-20000620#translate> http://www.w3.org/Consortium/Legal/IPR-FAQ-20000620#translate), I will be required to place a prominent disclaimer in my translation(s) in which I will disclose, (1) the title of and link to the original English document, (2) that my document is a translation which may contain errors, and (3) that the original English document on the W3C website is the one that is official. (Items (2) and (3) must be in the target language.) I will also make sure the links within my translation(s) are valid and will endeavour to provide valid markup and CSS (validation tools are at <http://validator.w3.org/> http://validator.w3.org/). I will notify this list with links to my translation(s) when complete. Best regards, Kerstin Reichert ___________________________________________ Kerstin Reichert Online-Marketing/PR data2type GmbH Dammstr. 18 67059 Ludwigshafen Tel.: +49-(0)621-68 124 790 Fax: +49-(0)621-68 124 794 www.data2type.de <http://www.data2type.de/> Sitz der Gesellschaft: Ludwigshafen am Rhein Registergericht: AG Ludwigshafen HRB 61368 Geschäftsführung: Manuel Montero Pineda ___________________________________________ ___________________________________________ Professionelle XML-Verarbeitung mit Word von Manuel Montero und Jürgen Sieben Erschienen beim dpunkt-verlag. Zu bestellen unter: http://www.dpunkt.de/buecher/2479.html ___________________________________________ No virus found in this incoming message. Checked by AVG - www.avg.com Version: 9.0.851 / Virus Database: 271.1.1/3137 - Release Date: 09/15/10 19:34:00
Attachments
- application/octet-stream attachment: qa-lang-2or3.en.php
- application/octet-stream attachment: qa-display-capabilities.en.php
- application/octet-stream attachment: qa-date-format.en.php
- application/octet-stream attachment: O-time.en.php
Received on Thursday, 16 September 2010 14:11:48 UTC