[Japanese] Intention of translation

Dear Translators

I confirm that I have searched the Translations database (http://www.w3.org/Consortium/Translation/#search) and 
the mailing-list archives (http://lists.w3.org/Archives/Public/w3c-translators/).

Unless there are objections within the next few days, I will proceed with the translation into japanese of the 
following document:

[HTML5 differences from HTML4]
http://www.w3.org/TR/2010/WD-html5-diff-20100304/

In compliance with the W3C Intellectual Property FAQ (http://www.w3.org/Consortium/Legal/IPR-FAQ-20000620#translate), 
I will be required to place a prominent disclaimer in my translation in which I will disclose,
 (1) the title of and link to the original English document,
 (2) that my document is a translation which may contain errors, 
and (3) that the original English document on the W3C website is the one that is official.
 (Items (2) and (3) must be in the target language.)

I will also make sure the links within my translation are valid and will endeavour to provide valid markup 
and CSS (validation tools are at http://validator.w3.org/).

I will notify this list with links to my translation when complete. 

Nozomu Kubota
---------------------------------------------------------------- 
Creator's NEXT.inc
CEO
NOZOMU KUBOTA <nozomu.k@cnxt.jp>
http://www.roumap.com/
---------------------------------------------------------------- 

Received on Thursday, 11 March 2010 14:32:22 UTC