Re: WCAG 2.0 Hebrew translation

Dear Eyal

I apologize for neglecting to add your translation to the DB for so long.  
Thanks a lot for your contribution. DB is now updated with your  
translation.

[[
Translations of “Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0”
Recomendações de Acessibilidade para Conteúdo Web (WCAG) 2.0
[...]
הנחיות להנגשת תכני אתרי אינטרנט WCAG) 2.0)
Russian translation. Translator: אייל סלע (Eyal_Sela).
[...]
]]

cf.  
<http://www.w3.org/2005/11/Translations/Query?lang=any&translator=any&date=any&docSelection=choose&rec=WCAG20&note=none&tut=none&wai=none&i18n=none&qa=none&misc=none&sorting=byTechnology&output=FullHTML&submit=Submit>

Best regards,
Coralie

On Mon, 29 Jun 2009 15:04:24 +0200, Eyal Sela (ISOC-IL) <eyal@isoc.org.il>  
wrote:

> Hello,
>
> I'm glad to announce that the Hebrew translation of the Web Content
> Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0 has been published.
>
> The translation is available here
> http://www.isoc.org.il/w3c-wai/guidelines.html
>
> The Guidelines were translated by the Israel Internet Association  
> (ISOC-IL)
> which opperates the Israeli W3C office.
>
>
> Should other measures be taken in order to make the translation a W3C
> official?
>
>
> Best regards,
>
>
>
> אייל סלע | מנהל פרוייקטים, הועדה הטכנולוגית | איגוד האינטרנט הישראלי |
> 03-9700910 | www.isoc.org.il
>
> Eyal Sela | Project Manager, Technology Committee | Israel Internet
> Association (ISOC-IL) | Tel: +972-3-9700910 | www.isoc.org.il
>
>


-- 
Coralie Mercier      W3C Communications Team      mailto:coralie@w3.org
              World Wide Web Consortium - http://www.w3.org
ERCIM/W3C - N112 - 2004, rte des lucioles - 06560 Sophia Antipolis - FR
T:+33(0)492387590 F:+33(0)492387822  http://www.w3.org/People/CMercier/

Received on Friday, 20 November 2009 16:05:57 UTC