- From: Andreas Giannakoulopoulos <agsp96@media.uoa.gr>
- Date: Wed, 29 Jul 2009 01:22:28 +0300
- To: "Coralie Mercier" <coralie@w3.org>, <w3c-translators@w3.org>
Dear Coralie and all, Thank you for taking the care to re-check! Indeed we had fixed them, but delayed my reply in order to make a final check (for which I rarely find the time, but that's another story!). If possible, please add the name of my colleague Roubini Oikonomidou who was the co-translator of these particular documents (“My Web site is standard! And yours?” and “Web Standards Switch”). Ρουμπίνη Οικονομίδου (Roubini Oikonomidou) In addition, with Vassilis Andrikopoulos, we have translated another four Quality Assurance documents in order to have a complete reference of the Web Site Quality section of QA's document library in Greek, as announced in the (pre-template) intention of translation email dated Mon, 11 May 2009. Please find the details below, according to the new "translation completed" template: =============== We have completed the translation into Greek of the following documents: Translators: Αντρέας Γιαννακουλόπουλος (Andreas Giannakoulopoulos), Βασίλης Ανδρικόπουλος (Vassilis Andrikopoulos) 1-Source Title: Think globally, Act locally URL: http://www.w3.org/QA/2003/07/LocalAction 1-Target Title: Σκέψου Παγκόσμια, Δράσε Tοπικά URL: http://www.media.uoa.gr/~andreas/web/local/ 2-Source Title: Buy standards compliant Web sites URL: http://www.w3.org/QA/2002/07/WebAgency-Requirements 2-Target Title: Αγοράστε Δικτυακούς Τόπους που Ακολουθούν τα Πρότυπα URL: http://www.media.uoa.gr/~andreas/web/agency/ 3-Source Title: Making your website valid: a step by step guide URL: http://www.w3.org/QA/2002/09/Step-by-step 3-Target Title: Κάνοντας τον Δικτυακό σας Τόπο Έγκυρο: ένας Βήμα-προς-Βήμα Οδηγός URL: http://www.media.uoa.gr/~andreas/web/steps/ 4-Source Title: Ampersands, PHP Sessions and Valid HTML URL: http://www.w3.org/QA/2005/04/php-session 4-Target Title: Συμπλεκτικό Σύμβολο, Συνεδρίες PHP και Έγκυρη HTM URL: http://www.media.uoa.gr/~andreas/web/ampersands/ I confirm that, in compliance with the W3C Intellectual Property FAQ (http://www.w3.org/Consortium/Legal/IPR-FAQ-20000620#translate), I have placed a prominent disclaimer in my translation(s) in which I disclose, (1) the title of and link to the original English document, (2) that my document is a translation which may contain errors, and (3) that the original English document on the W3C website is the one that is official. (Items (2) and (3) are in the target language.) I confirm that the links within my translation(s) are valid and I have endeavoured to provide valid markup and CSS (validation tools are at http://validator.w3.org/). =============== Best regards and thank you all for the great work in W3C's translations, Andreas > ----- Original Message ----- > From: "Coralie Mercier" <coralie@w3.org> > To: "Andreas Giannakoulopoulos" <agsp96@media.uoa.gr>; > <w3c-translators@w3.org> > Sent: Tuesday, July 28, 2009 10:11 PM > Subject: Re: Fw: Greek translations of 2 Q&A documents completed > (corrected URLs) > > > On Sat, 28 Mar 2009 21:37:48 +0100, Andreas Giannakoulopoulos > <agsp96@media.uoa.gr> wrote: > >> Dear all, >> >> Apologies for the mistaken URLs in the previous posting. Here are the >> correct ones: >> >> 1) My Web site is standard! And yours? >> >> URI of original document: http://www.w3.org/QA/2002/04/Web-Quality >> >> URI of translation: http://www.media.uoa.gr/~andreas/web/standards/ >> >> 2) Web Standards Switch >> >> URI of original document: http://www.w3.org/QA/2003/03/web-kit >> >> URI of translation: http://www.media.uoa.gr/~andreas/web/switch/ >> >> Kind regards, >> Andreas > > Hello Andreas > > I was looking back at the e-mail I sent that awaited a reply and decided > to re-check the documents and was glad to find that the errors had been > fixed in the meantime. > > The translations have been added to the database: > > [[ > Translations of “My Web site is standard! And yours?” > [...] > Ο δικτυακός μου τόπος ακολουθεί τα Πρότυπα. Ο δικός σας; > Greek translation. Translator: Αντρέας Γιαννακουλόπουλος (Andreas > Giannakoulopoulos). > [...] > ]] > > cf. > <http://www.w3.org/2005/11/Translations/Query?lang=any&translator=any&date=any&docSelection=choose&rec=none¬e=none&tut=none&wai=none&i18n=none&qa=Web-Quality&misc=none&sorting=byTechnology&output=FullHTML&submit=Submit> > > > [[ > Translations of “Web Standards Switch” > [...] > Μετατροπή σύμφωνα με τα Πρότυπα του Παγκόσμιου Ιστού > Greek translation. Translator: Αντρέας Γιαννακουλόπουλος (Andreas > Giannakoulopoulos). > [...] > ]] > > cf. > <http://www.w3.org/2005/11/Translations/Query?lang=any&translator=any&date=any&docSelection=choose&rec=none¬e=none&tut=none&wai=none&i18n=none&qa=web-kit&misc=none&sorting=byTechnology&output=FullHTML&submit=Submit> > > Best regards, > Coralie > > -- > Coralie Mercier W3C Communications Team mailto:coralie@w3.org > World Wide Web Consortium - http://www.w3.org > ERCIM/W3C - N112 - 2004, rte des lucioles - 06560 Sophia Antipolis - FR > T:+33(0)492387590 F:+33(0)492387822 http://www.w3.org/People/CMercier/ >
Received on Tuesday, 28 July 2009 22:23:27 UTC