- From: Dimitris Papadopoulos <dimitrispapadopoulos07@gmail.com>
- Date: Wed, 12 Dec 2007 17:34:07 +0200
- To: "Bert Bos" <bert@w3.org>
- Cc: helen@w3.org, w3c-translators@w3.org
- Message-ID: <a5af95680712120734q79cd9f72ha7b9ebd99274eb33@mail.gmail.com>
Dear Bert,
I'm glad to hear you and thank you for remarks.
Regarding http://www.w3c-gr.com/Style/CSS/learning.htm translation:
1) I changed <html lang="en"> to <html lang="el">.
2) I inserted right string into threepart.css file on my server.
3) All links are absolute now.
All these corrections has made for second translation -
http://www.w3c-gr.com/Style/Test/
Best regards,
Dimitris (http://www.w3c-gr.com/).
On Dec 12, 2007 4:06 PM, Bert Bos <bert@w3.org> wrote:
> Hello Dimitris,
>
> On Monday 03 December 2007 11:19, Dimitris Papadopoulos wrote:
> > Dear Helen,
> >
> > I have finished to translate http://www.w3.org/Style/CSS/learning
> >
> > Greek translation is here
> > http://www.w3c-gr.com/Style/CSS/learning.htm
>
> I've added a link to the translation from the English original.
>
> But I found one small error and I have two questions related to the
> style sheets that the document uses:
>
>
> 1) In the mark-up, the <html> element has an attribute lang=en. That
> means that the document is in English (en). In fact, it is in Greek, so
> the attribute should be lang=el.
>
> (I also noted that certain things, such as the <title> and the hidden
> paragraphs, are not translated. That's your choice, of course, but if
> you add lang=el at the top, those untranslated elements should get a
> lang=en attribute to say they are not in Greek.)
>
>
> 2) The style sheet automatically adds the text "Local links" at the top
> of the right-hand menu. I think that text should be translated as well,
> even though it is in the style sheet, and not in the document.
>
> The way I've done it for some other translations is that the translated
> documents link to the original style sheet at
> http://www.w3.org/Style/threepart-f.css and
> http://www.w3.org/Style/threepart.css and then I put the translated
> text directly into those style sheets.
>
> You have made copies of the style sheets. That's fine, but then I think
> you should translate the style sheet (threepart.css) :-)
>
> I don't know what the translation of "local links" is. Babelfish
> says "τοπικές συνδέσεις". If that is correct, the line that I would put
> in the style sheet is, near some already existing lines for other
> languages:
>
> div.map:lang(el):before {content: "τοπικές συνδέσεις"}
>
>
> 3) The links to the alternative style sheets "Oldstyle" until "Plain"
> are better kept absolute. They are there as an example of how to use
> the W3C Core Styles (http://www.w3.org/StyleSheets/Core/), which have
> some server-side magic to deal with certain old browsers.
>
> It is not a big deal anymore. Those old browsers have all but
> disappeared. But if it is easy for you to change the links, I think it
> would be better.
>
>
> Anyway, thanks a lot for your work!
>
>
> Bert
> --
> Bert Bos ( W 3 C ) http://www.w3.org/
> http://www.w3.org/people/bos W3C/ERCIM
> bert@w3.org 2004 Rt des Lucioles / BP 93
> +33 (0)4 92 38 76 92 06902 Sophia Antipolis Cedex, France
>
Received on Wednesday, 12 December 2007 15:34:17 UTC