- From: Dimitris Papadopoulos <dimitrispapadopoulos07@gmail.com>
- Date: Wed, 12 Dec 2007 17:34:07 +0200
- To: "Bert Bos" <bert@w3.org>
- Cc: helen@w3.org, w3c-translators@w3.org
- Message-ID: <a5af95680712120734q79cd9f72ha7b9ebd99274eb33@mail.gmail.com>
Dear Bert, I'm glad to hear you and thank you for remarks. Regarding http://www.w3c-gr.com/Style/CSS/learning.htm translation: 1) I changed <html lang="en"> to <html lang="el">. 2) I inserted right string into threepart.css file on my server. 3) All links are absolute now. All these corrections has made for second translation - http://www.w3c-gr.com/Style/Test/ Best regards, Dimitris (http://www.w3c-gr.com/). On Dec 12, 2007 4:06 PM, Bert Bos <bert@w3.org> wrote: > Hello Dimitris, > > On Monday 03 December 2007 11:19, Dimitris Papadopoulos wrote: > > Dear Helen, > > > > I have finished to translate http://www.w3.org/Style/CSS/learning > > > > Greek translation is here > > http://www.w3c-gr.com/Style/CSS/learning.htm > > I've added a link to the translation from the English original. > > But I found one small error and I have two questions related to the > style sheets that the document uses: > > > 1) In the mark-up, the <html> element has an attribute lang=en. That > means that the document is in English (en). In fact, it is in Greek, so > the attribute should be lang=el. > > (I also noted that certain things, such as the <title> and the hidden > paragraphs, are not translated. That's your choice, of course, but if > you add lang=el at the top, those untranslated elements should get a > lang=en attribute to say they are not in Greek.) > > > 2) The style sheet automatically adds the text "Local links" at the top > of the right-hand menu. I think that text should be translated as well, > even though it is in the style sheet, and not in the document. > > The way I've done it for some other translations is that the translated > documents link to the original style sheet at > http://www.w3.org/Style/threepart-f.css and > http://www.w3.org/Style/threepart.css and then I put the translated > text directly into those style sheets. > > You have made copies of the style sheets. That's fine, but then I think > you should translate the style sheet (threepart.css) :-) > > I don't know what the translation of "local links" is. Babelfish > says "τοπικές συνδέσεις". If that is correct, the line that I would put > in the style sheet is, near some already existing lines for other > languages: > > div.map:lang(el):before {content: "τοπικές συνδέσεις"} > > > 3) The links to the alternative style sheets "Oldstyle" until "Plain" > are better kept absolute. They are there as an example of how to use > the W3C Core Styles (http://www.w3.org/StyleSheets/Core/), which have > some server-side magic to deal with certain old browsers. > > It is not a big deal anymore. Those old browsers have all but > disappeared. But if it is easy for you to change the links, I think it > would be better. > > > Anyway, thanks a lot for your work! > > > Bert > -- > Bert Bos ( W 3 C ) http://www.w3.org/ > http://www.w3.org/people/bos W3C/ERCIM > bert@w3.org 2004 Rt des Lucioles / BP 93 > +33 (0)4 92 38 76 92 06902 Sophia Antipolis Cedex, France >
Received on Wednesday, 12 December 2007 15:34:17 UTC