Re: translation of Chapter 2

On Thu, 01 Feb 2007 00:27:04 +0100, andrew osobka  
<andrew.osobka@tlumaczenia-angielski.info> wrote:

> I don't know what happened in that previous e-mail,
> just in case (for better readability) I include it again :)
>
>  Hello folks,
> I've finished translating the tutorial by Bert and Hakon
> 1. http://www.w3.org/Style/LieBos2e/enter/
>  http://www.tlumaczenia-angielski.info/w3c/css/stylecss.html
> as well as
> http://www.w3.org/StyleSheets/Core/
> http://www.tlumaczenia-angielski.info/w3c/css/W3CCoreStyles.htm
> and
> http://www.w3.org/Style/CSS-vs-XSL
> http://www.tlumaczenia-angielski.info/w3c/css/CSS-vs-XSL.htm

Hello Andy

And thank you for your translations!

Ivan has added the tutorials to the database [1].
Bert has linked the chapter 2 [2].

[1]  
<http://www.w3.org/2005/11/Translations/Query?lang=any&translator=Andrew_Osobka&date=thisYear&docSelection=any&rec=none&note=none&tut=none&wai=none&i18n=none&qa=none&misc=none&sorting=byTechnology&output=FullHTML&submit=Submit>
[2] http://www.w3.org/Style/LieBos2e/enter/

Cheers,
Coralie

-- 
Coralie Mercier  Communications | Administration  mailto:coralie@w3.org
              World Wide Web Consortium - http://www.w3.org
  Home Office: 18 allée de la foret - 06550 La Roquette sur Siagne - FR
T:+33(0)492387590 F:+33(0)492387822  http://www.w3.org/People/CMercier/

Received on Friday, 2 February 2007 13:53:26 UTC