- From: CE Whitehead <cewcathar@hotmail.com>
- Date: Sat, 04 Nov 2006 16:35:33 -0500
- To: coralie@w3.org, cornelio@trustedtranslations.com
- Cc: w3c-translators@w3.org
Is Cornelio's work not closer to an annotation? Rather than a translation? Since it just translates major terms? See: http://www.w3.org/Consortium/Legal/IPR-FAQ-20000620#translate ?? --CEW >From: "Coralie Mercier" <coralie@w3.org> >To: "Cornelio Flores" ><cornelio@trustedtranslations.com>,w3c-translators@w3.org >Subject: Re: Glossary of XML:ID 1.0 Translation >Date: Wed, 01 Nov 2006 22:54:10 -0500 >MIME-Version: 1.0 >Received: from frink.w3.org ([128.30.52.16]) by >bay0-mc3-f6.bay0.hotmail.com with Microsoft SMTPSVC(6.0.3790.2444); Wed, 1 >Nov 2006 19:56:33 -0800 >Received: from lists by frink.w3.org with local (Exim 4.50)id >1GfTep-0003eT-9sfor w3c-translators-dist@listhub.w3.org; Thu, 02 Nov 2006 >03:54:23 +0000 >Received: from lisa.w3.org ([128.30.52.41])by frink.w3.org with esmtp (Exim >4.50)id 1GfTej-0003cT-Q4for w3c-translators@listhub.w3.org; Thu, 02 Nov >2006 03:54:17 +0000 >Received: from homer.w3.org ([128.30.52.30])by lisa.w3.org with esmtp (Exim >4.50)id 1GfTed-0005Kd-Eifor w3c-translators@w3.org; Thu, 02 Nov 2006 >03:54:17 +0000 >Received: from phoenix.local (homer.w3.org [128.30.52.30])by homer.w3.org >(Postfix) with ESMTP id 09DC44F2D1;Wed, 1 Nov 2006 22:54:11 -0500 (EST) >Received: pass (lisa.w3.org: domain of coralie@w3.org designates >128.30.52.30 as permitted sender) >X-Message-Info: LsUYwwHHNt1c7twwr26VQUqBck6yNu8CCK0ZgldRoNQ= >Organization: W3C References: <000001c6fdca$6b9cb110$42d61330$@com> >User-Agent: Opera Mail/9.10 (MacIntel) >X-W3C-Hub-Spam-Status: No, score=-5.8 >X-W3C-Scan-Sig: lisa.w3.org 1GfTed-0005Kd-Ei >0377b07202171c9f677804212cb52b6c >X-Original-To: w3c-translators@w3.org >X-Archived-At: http://www.w3.org/mid/op.tidegkn9svvqwp@phoenix.local >Resent-From: w3c-translators@w3.org >X-Mailing-List: <w3c-translators@w3.org> archive/latest/3025 >X-Loop: w3c-translators@w3.org >Resent-Sender: w3c-translators-request@w3.org >Precedence: list >List-Id: <w3c-translators.w3.org> >List-Help: <http://www.w3.org/Mail/> >List-Unsubscribe: ><mailto:w3c-translators-request@w3.org?subject=unsubscribe> >Resent-Message-Id: <E1GfTep-0003eT-9s@frink.w3.org> >Resent-Date: Thu, 02 Nov 2006 03:54:23 +0000 >Return-Path: w3c-translators-request@listhub.w3.org >X-OriginalArrivalTime: 02 Nov 2006 03:56:33.0695 (UTC) >FILETIME=[E300FAF0:01C6FE32] > > > >Hello Cornelio > >I don't seem to find the original document you based your translation on. >Thanks in advance to letting me know. > >Also, the translated document doesn't bear any disclaimer or copyright >notice. > >The instructions on the W3C Translations page [1] should be followed, and >translators should check they agree to section "Can I translate one of >your specifications into another language?" in the W3C's intellectual >rights FAQ [2]. > >[1] http://www.w3.org/Consortium/Translation/ >[2] http://www.w3.org/Consortium/Legal/IPR-FAQ-20000620#translate > > >Best regards, >Coralie > >On Wed, 01 Nov 2006 10:28:42 -0500, Cornelio Flores ><cornelio@trustedtranslations.com> wrote: > >>Hi, the glossary of terms is now available at: >> >> >>http://www.spanish-translator-services.com/espanol/t/xmlid-glo.htm >> >> >>Regards, >> >> >>Cornelio Flores >> >>http://www.trustedtra <http://www.trustedtranslations.com/> >> >> <http://www.trustedtranslations.com/> >> >>nslations.com/ <http://www.trustedtranslations.com/> > > >-- >Coralie Mercier Communications | Administration mailto:coralie@w3.org > World Wide Web Consortium - http://www.w3.org > MIT/CSAIL - 32 Vassar St. - Room G528 - Cambridge, MA 02139 - USA >T:+33(0)872637890 F:+33(0)492387822 http://www.w3.org/People/CMercier/ > _________________________________________________________________ Try the next generation of search with Windows Live Search today! http://imagine-windowslive.com/minisites/searchlaunch/?locale=en-us&source=hmtagline
Received on Saturday, 4 November 2006 21:35:46 UTC