Re: Glossary of XML:ID 1.0 Translation

Is Cornelio's work not closer to an annotation?  Rather than a translation?  
Since it just translates major terms?  See:
http://www.w3.org/Consortium/Legal/IPR-FAQ-20000620#translate
??
--CEW

>From: "Coralie Mercier" <coralie@w3.org>
>To: "Cornelio Flores" 
><cornelio@trustedtranslations.com>,w3c-translators@w3.org
>Subject: Re: Glossary of XML:ID 1.0 Translation
>Date: Wed, 01 Nov 2006 22:54:10 -0500
>MIME-Version: 1.0
>Received: from frink.w3.org ([128.30.52.16]) by 
>bay0-mc3-f6.bay0.hotmail.com with Microsoft SMTPSVC(6.0.3790.2444); Wed, 1 
>Nov 2006 19:56:33 -0800
>Received: from lists by frink.w3.org with local (Exim 4.50)id 
>1GfTep-0003eT-9sfor w3c-translators-dist@listhub.w3.org; Thu, 02 Nov 2006 
>03:54:23 +0000
>Received: from lisa.w3.org ([128.30.52.41])by frink.w3.org with esmtp (Exim 
>4.50)id 1GfTej-0003cT-Q4for w3c-translators@listhub.w3.org; Thu, 02 Nov 
>2006 03:54:17 +0000
>Received: from homer.w3.org ([128.30.52.30])by lisa.w3.org with esmtp (Exim 
>4.50)id 1GfTed-0005Kd-Eifor w3c-translators@w3.org; Thu, 02 Nov 2006 
>03:54:17 +0000
>Received: from phoenix.local (homer.w3.org [128.30.52.30])by homer.w3.org 
>(Postfix) with ESMTP id 09DC44F2D1;Wed,  1 Nov 2006 22:54:11 -0500 (EST)
>Received: pass (lisa.w3.org: domain of coralie@w3.org designates 
>128.30.52.30 as permitted sender)
>X-Message-Info: LsUYwwHHNt1c7twwr26VQUqBck6yNu8CCK0ZgldRoNQ=
>Organization: W3C References: <000001c6fdca$6b9cb110$42d61330$@com>
>User-Agent: Opera Mail/9.10 (MacIntel)
>X-W3C-Hub-Spam-Status: No, score=-5.8
>X-W3C-Scan-Sig: lisa.w3.org 1GfTed-0005Kd-Ei 
>0377b07202171c9f677804212cb52b6c
>X-Original-To: w3c-translators@w3.org
>X-Archived-At: http://www.w3.org/mid/op.tidegkn9svvqwp@phoenix.local
>Resent-From: w3c-translators@w3.org
>X-Mailing-List: <w3c-translators@w3.org> archive/latest/3025
>X-Loop: w3c-translators@w3.org
>Resent-Sender: w3c-translators-request@w3.org
>Precedence: list
>List-Id: <w3c-translators.w3.org>
>List-Help: <http://www.w3.org/Mail/>
>List-Unsubscribe: 
><mailto:w3c-translators-request@w3.org?subject=unsubscribe>
>Resent-Message-Id: <E1GfTep-0003eT-9s@frink.w3.org>
>Resent-Date: Thu, 02 Nov 2006 03:54:23 +0000
>Return-Path: w3c-translators-request@listhub.w3.org
>X-OriginalArrivalTime: 02 Nov 2006 03:56:33.0695 (UTC) 
>FILETIME=[E300FAF0:01C6FE32]
>
>
>
>Hello Cornelio
>
>I don't seem to find the original document you based your translation on.
>Thanks in advance to letting me know.
>
>Also, the translated document doesn't bear any disclaimer or copyright  
>notice.
>
>The instructions on the W3C Translations page [1] should be followed, and
>translators should check they agree to section "Can I translate one of
>your specifications into another language?" in the W3C's intellectual
>rights FAQ [2].
>
>[1] http://www.w3.org/Consortium/Translation/
>[2] http://www.w3.org/Consortium/Legal/IPR-FAQ-20000620#translate
>
>
>Best regards,
>Coralie
>
>On Wed, 01 Nov 2006 10:28:42 -0500, Cornelio Flores  
><cornelio@trustedtranslations.com> wrote:
>
>>Hi, the glossary of terms is now available at:
>>
>>
>>http://www.spanish-translator-services.com/espanol/t/xmlid-glo.htm
>>
>>
>>Regards,
>>
>>
>>Cornelio Flores
>>
>>http://www.trustedtra <http://www.trustedtranslations.com/>
>>
>>  <http://www.trustedtranslations.com/>
>>
>>nslations.com/ <http://www.trustedtranslations.com/>
>
>
>--
>Coralie Mercier  Communications | Administration  mailto:coralie@w3.org
>              World Wide Web Consortium - http://www.w3.org
>    MIT/CSAIL - 32 Vassar St. - Room G528 - Cambridge, MA 02139 - USA
>T:+33(0)872637890 F:+33(0)492387822  http://www.w3.org/People/CMercier/
>

_________________________________________________________________
Try the next generation of search with Windows Live Search today!  
http://imagine-windowslive.com/minisites/searchlaunch/?locale=en-us&source=hmtagline

Received on Saturday, 4 November 2006 21:35:46 UTC