- From: CE Whitehead <cewcathar@hotmail.com>
- Date: Thu, 09 Nov 2006 09:36:52 -0500
- To: gaston@spanish-translator-services.com
- Cc: w3c-translators@w3.org
G @ STS: Thanks for clarifying this. I did not see anywhere in your glossary a link to the translation of the document though it does link twice to the original English document; but now you've clarified what you have done. The glossary is not listed yet in your list of translations but I guess you are working on that still. Thanks. >From: "Gaston STS" <gaston@spanish-translator-services.com> >To: "'CE Whitehead'" <cewcathar@hotmail.com> >CC: "'Coralie Mercier'" <coralie@w3.org> >Subject: RE: Glossary of XML:ID 1.0 Translation >Date: Wed, 8 Nov 2006 10:56:20 -0300 >MIME-Version: 1.0 >Received: from outbound-mail-70.bluehost.com ([70.103.189.30]) by >bay0-mc2-f1.bay0.hotmail.com with Microsoft SMTPSVC(6.0.3790.2444); Wed, 8 >Nov 2006 05:56:43 -0800 >Received: (qmail 9468 invoked by uid 0); 8 Nov 2006 13:56:40 -0000 >Received: from unknown (HELO box28.bluehost.com) (70.103.189.182) by >mailproxy4.bluehost.com with SMTP; 8 Nov 2006 13:56:40 -0000 >Received: from 234-153-231-201.fibertel.com.ar ([201.231.153.234] >helo=Gaston)by box28.bluehost.com with esmtp (Exim 4.52)id >1Ghnuw-00057x-3U; Wed, 08 Nov 2006 06:56:39 -0700 >X-Message-Info: LsUYwwHHNt3660MmjhEvYg2f34OAemlKtU9j2Z7TuGo= >References: <op.tidegkn9svvqwp@phoenix.local> ><BAY114-F27C338E7AA354085F440B7B3FD0@phx.gbl> >X-Mailer: Microsoft Office Outlook 12.0 >Thread-Index: AccAWaQvlsTAmKbuRhOZoykj91hvnAC4VvyA >Content-Language: en-us >X-Identified-User: >{32131:box28.bluehost.com:spanisht:spanish-translator-services.com} >{sentby:bopbeforesmtp 201.231.153.234 authed with >spanish-translator-services.com} >Return-Path: gaston@spanish-translator-services.com >X-OriginalArrivalTime: 08 Nov 2006 13:56:44.0701 (UTC) >FILETIME=[B9B6ECD0:01C7033D] > >Dear Mr. Whitehead, > Please find the complete translation of XML:ID 1.0 >into Spanish here: >http://www.spanish-translator-services.com/espanol/t/xmlid.htm > >We are working together with Cornelio Flores and his team translating >documents for W3. > >The complete list of translations is located at: >http://www.spanish-translator-services.com/espanol/t/ > >This file uploaded by Cornelio is not a complete translation, but a >glossary >of the most important terms: >http://www.spanish-translator-services.com/espanol/t/xmlid-glo.htm > >Best Regards, > >Gaston > > > > >-----Original Message----- >From: w3c-translators-request@w3.org >[mailto:w3c-translators-request@w3.org] >On Behalf Of CE Whitehead >Sent: Saturday, November 04, 2006 6:36 PM >To: coralie@w3.org; cornelio@trustedtranslations.com >Cc: w3c-translators@w3.org >Subject: Re: Glossary of XML:ID 1.0 Translation > > > >Is Cornelio's work not closer to an annotation? Rather than a translation? > >Since it just translates major terms? See: >http://www.w3.org/Consortium/Legal/IPR-FAQ-20000620#translate >?? >--CEW > > >From: "Coralie Mercier" <coralie@w3.org> > >To: "Cornelio Flores" > ><cornelio@trustedtranslations.com>,w3c-translators@w3.org > >Subject: Re: Glossary of XML:ID 1.0 Translation > >Date: Wed, 01 Nov 2006 22:54:10 -0500 > >MIME-Version: 1.0 > >Received: from frink.w3.org ([128.30.52.16]) by > >bay0-mc3-f6.bay0.hotmail.com with Microsoft SMTPSVC(6.0.3790.2444); Wed, >1 > >Nov 2006 19:56:33 -0800 > >Received: from lists by frink.w3.org with local (Exim 4.50)id > >1GfTep-0003eT-9sfor w3c-translators-dist@listhub.w3.org; Thu, 02 Nov 2006 > >03:54:23 +0000 > >Received: from lisa.w3.org ([128.30.52.41])by frink.w3.org with esmtp >(Exim > > >4.50)id 1GfTej-0003cT-Q4for w3c-translators@listhub.w3.org; Thu, 02 Nov > >2006 03:54:17 +0000 > >Received: from homer.w3.org ([128.30.52.30])by lisa.w3.org with esmtp >(Exim > > >4.50)id 1GfTed-0005Kd-Eifor w3c-translators@w3.org; Thu, 02 Nov 2006 > >03:54:17 +0000 > >Received: from phoenix.local (homer.w3.org [128.30.52.30])by homer.w3.org > >(Postfix) with ESMTP id 09DC44F2D1;Wed, 1 Nov 2006 22:54:11 -0500 (EST) > >Received: pass (lisa.w3.org: domain of coralie@w3.org designates > >128.30.52.30 as permitted sender) > >X-Message-Info: LsUYwwHHNt1c7twwr26VQUqBck6yNu8CCK0ZgldRoNQ= > >Organization: W3C References: <000001c6fdca$6b9cb110$42d61330$@com> > >User-Agent: Opera Mail/9.10 (MacIntel) > >X-W3C-Hub-Spam-Status: No, score=-5.8 > >X-W3C-Scan-Sig: lisa.w3.org 1GfTed-0005Kd-Ei > >0377b07202171c9f677804212cb52b6c > >X-Original-To: w3c-translators@w3.org > >X-Archived-At: http://www.w3.org/mid/op.tidegkn9svvqwp@phoenix.local > >Resent-From: w3c-translators@w3.org > >X-Mailing-List: <w3c-translators@w3.org> archive/latest/3025 > >X-Loop: w3c-translators@w3.org > >Resent-Sender: w3c-translators-request@w3.org > >Precedence: list > >List-Id: <w3c-translators.w3.org> > >List-Help: <http://www.w3.org/Mail/> > >List-Unsubscribe: > ><mailto:w3c-translators-request@w3.org?subject=unsubscribe> > >Resent-Message-Id: <E1GfTep-0003eT-9s@frink.w3.org> > >Resent-Date: Thu, 02 Nov 2006 03:54:23 +0000 > >Return-Path: w3c-translators-request@listhub.w3.org > >X-OriginalArrivalTime: 02 Nov 2006 03:56:33.0695 (UTC) > >FILETIME=[E300FAF0:01C6FE32] > > > > > > > >Hello Cornelio > > > >I don't seem to find the original document you based your translation on. > >Thanks in advance to letting me know. > > > >Also, the translated document doesn't bear any disclaimer or copyright > >notice. > > > >The instructions on the W3C Translations page [1] should be followed, and > >translators should check they agree to section "Can I translate one of > >your specifications into another language?" in the W3C's intellectual > >rights FAQ [2]. > > > >[1] http://www.w3.org/Consortium/Translation/ > >[2] http://www.w3.org/Consortium/Legal/IPR-FAQ-20000620#translate > > > > > >Best regards, > >Coralie > > > >On Wed, 01 Nov 2006 10:28:42 -0500, Cornelio Flores > ><cornelio@trustedtranslations.com> wrote: > > > >>Hi, the glossary of terms is now available at: > >> > >> > >>http://www.spanish-translator-services.com/espanol/t/xmlid-glo.htm > >> > >> > >>Regards, > >> > >> > >>Cornelio Flores > >> > >>http://www.trustedtra <http://www.trustedtranslations.com/> > >> > >> <http://www.trustedtranslations.com/> > >> > >>nslations.com/ <http://www.trustedtranslations.com/> > > > > > >-- > >Coralie Mercier Communications | Administration mailto:coralie@w3.org > > World Wide Web Consortium - http://www.w3.org > > MIT/CSAIL - 32 Vassar St. - Room G528 - Cambridge, MA 02139 - USA > >T:+33(0)872637890 F:+33(0)492387822 http://www.w3.org/People/CMercier/ > > > >_________________________________________________________________ >Try the next generation of search with Windows Live Search today! >http://imagine-windowslive.com/minisites/searchlaunch/?locale=en-us&source=h >mtagline > > > > > > _________________________________________________________________ Try Search Survival Kits: Fix up your home and better handle your cash with Live Search! http://imagine-windowslive.com/search/kits/default.aspx?kit=improve&locale=en-US&source=hmtagline
Received on Thursday, 9 November 2006 14:37:24 UTC