W3C home > Mailing lists > Public > w3c-translators@w3.org > October to December 2006

RE: Glossary of XML:ID 1.0 Translation

From: CE Whitehead <cewcathar@hotmail.com>
Date: Thu, 09 Nov 2006 09:36:52 -0500
Message-ID: <BAY114-F346D07EE509AAC48C8F467B3F00@phx.gbl>
To: gaston@spanish-translator-services.com
Cc: w3c-translators@w3.org


G @ STS:
Thanks for clarifying this.
I did not see anywhere in your glossary a link to the translation of the 
document though it does link twice to the original English document; but now 
you've clarified what you have done.
The glossary is not listed yet in your list of translations but I guess you 
are working on that still.
Thanks.

>From: "Gaston STS" <gaston@spanish-translator-services.com>
>To: "'CE Whitehead'" <cewcathar@hotmail.com>
>CC: "'Coralie Mercier'" <coralie@w3.org>
>Subject: RE: Glossary of XML:ID 1.0 Translation
>Date: Wed, 8 Nov 2006 10:56:20 -0300
>MIME-Version: 1.0
>Received: from outbound-mail-70.bluehost.com ([70.103.189.30]) by 
>bay0-mc2-f1.bay0.hotmail.com with Microsoft SMTPSVC(6.0.3790.2444); Wed, 8 
>Nov 2006 05:56:43 -0800
>Received: (qmail 9468 invoked by uid 0); 8 Nov 2006 13:56:40 -0000
>Received: from unknown (HELO box28.bluehost.com) (70.103.189.182)  by 
>mailproxy4.bluehost.com with SMTP; 8 Nov 2006 13:56:40 -0000
>Received: from 234-153-231-201.fibertel.com.ar ([201.231.153.234] 
>helo=Gaston)by box28.bluehost.com with esmtp (Exim 4.52)id 
>1Ghnuw-00057x-3U; Wed, 08 Nov 2006 06:56:39 -0700
>X-Message-Info: LsUYwwHHNt3660MmjhEvYg2f34OAemlKtU9j2Z7TuGo=
>References: <op.tidegkn9svvqwp@phoenix.local> 
><BAY114-F27C338E7AA354085F440B7B3FD0@phx.gbl>
>X-Mailer: Microsoft Office Outlook 12.0
>Thread-Index: AccAWaQvlsTAmKbuRhOZoykj91hvnAC4VvyA
>Content-Language: en-us
>X-Identified-User: 
>{32131:box28.bluehost.com:spanisht:spanish-translator-services.com} 
>{sentby:bopbeforesmtp 201.231.153.234 authed with 
>spanish-translator-services.com}
>Return-Path: gaston@spanish-translator-services.com
>X-OriginalArrivalTime: 08 Nov 2006 13:56:44.0701 (UTC) 
>FILETIME=[B9B6ECD0:01C7033D]
>
>Dear Mr. Whitehead,
>			Please find the complete translation of XML:ID 1.0
>into Spanish here:
>http://www.spanish-translator-services.com/espanol/t/xmlid.htm
>
>We are working together with Cornelio Flores and his team translating
>documents for W3.
>
>The complete list of translations is located at:
>http://www.spanish-translator-services.com/espanol/t/
>
>This file uploaded by Cornelio is not a complete translation, but a 
>glossary
>of the most important terms:
>http://www.spanish-translator-services.com/espanol/t/xmlid-glo.htm
>
>Best Regards,
>
>Gaston
>
>
>
>
>-----Original Message-----
>From: w3c-translators-request@w3.org 
>[mailto:w3c-translators-request@w3.org]
>On Behalf Of CE Whitehead
>Sent: Saturday, November 04, 2006 6:36 PM
>To: coralie@w3.org; cornelio@trustedtranslations.com
>Cc: w3c-translators@w3.org
>Subject: Re: Glossary of XML:ID 1.0 Translation
>
>
>
>Is Cornelio's work not closer to an annotation?  Rather than a translation?
>
>Since it just translates major terms?  See:
>http://www.w3.org/Consortium/Legal/IPR-FAQ-20000620#translate
>??
>--CEW
>
> >From: "Coralie Mercier" <coralie@w3.org>
> >To: "Cornelio Flores"
> ><cornelio@trustedtranslations.com>,w3c-translators@w3.org
> >Subject: Re: Glossary of XML:ID 1.0 Translation
> >Date: Wed, 01 Nov 2006 22:54:10 -0500
> >MIME-Version: 1.0
> >Received: from frink.w3.org ([128.30.52.16]) by
> >bay0-mc3-f6.bay0.hotmail.com with Microsoft SMTPSVC(6.0.3790.2444); Wed, 
>1
> >Nov 2006 19:56:33 -0800
> >Received: from lists by frink.w3.org with local (Exim 4.50)id
> >1GfTep-0003eT-9sfor w3c-translators-dist@listhub.w3.org; Thu, 02 Nov 2006
> >03:54:23 +0000
> >Received: from lisa.w3.org ([128.30.52.41])by frink.w3.org with esmtp 
>(Exim
>
> >4.50)id 1GfTej-0003cT-Q4for w3c-translators@listhub.w3.org; Thu, 02 Nov
> >2006 03:54:17 +0000
> >Received: from homer.w3.org ([128.30.52.30])by lisa.w3.org with esmtp 
>(Exim
>
> >4.50)id 1GfTed-0005Kd-Eifor w3c-translators@w3.org; Thu, 02 Nov 2006
> >03:54:17 +0000
> >Received: from phoenix.local (homer.w3.org [128.30.52.30])by homer.w3.org
> >(Postfix) with ESMTP id 09DC44F2D1;Wed,  1 Nov 2006 22:54:11 -0500 (EST)
> >Received: pass (lisa.w3.org: domain of coralie@w3.org designates
> >128.30.52.30 as permitted sender)
> >X-Message-Info: LsUYwwHHNt1c7twwr26VQUqBck6yNu8CCK0ZgldRoNQ=
> >Organization: W3C References: <000001c6fdca$6b9cb110$42d61330$@com>
> >User-Agent: Opera Mail/9.10 (MacIntel)
> >X-W3C-Hub-Spam-Status: No, score=-5.8
> >X-W3C-Scan-Sig: lisa.w3.org 1GfTed-0005Kd-Ei
> >0377b07202171c9f677804212cb52b6c
> >X-Original-To: w3c-translators@w3.org
> >X-Archived-At: http://www.w3.org/mid/op.tidegkn9svvqwp@phoenix.local
> >Resent-From: w3c-translators@w3.org
> >X-Mailing-List: <w3c-translators@w3.org> archive/latest/3025
> >X-Loop: w3c-translators@w3.org
> >Resent-Sender: w3c-translators-request@w3.org
> >Precedence: list
> >List-Id: <w3c-translators.w3.org>
> >List-Help: <http://www.w3.org/Mail/>
> >List-Unsubscribe:
> ><mailto:w3c-translators-request@w3.org?subject=unsubscribe>
> >Resent-Message-Id: <E1GfTep-0003eT-9s@frink.w3.org>
> >Resent-Date: Thu, 02 Nov 2006 03:54:23 +0000
> >Return-Path: w3c-translators-request@listhub.w3.org
> >X-OriginalArrivalTime: 02 Nov 2006 03:56:33.0695 (UTC)
> >FILETIME=[E300FAF0:01C6FE32]
> >
> >
> >
> >Hello Cornelio
> >
> >I don't seem to find the original document you based your translation on.
> >Thanks in advance to letting me know.
> >
> >Also, the translated document doesn't bear any disclaimer or copyright
> >notice.
> >
> >The instructions on the W3C Translations page [1] should be followed, and
> >translators should check they agree to section "Can I translate one of
> >your specifications into another language?" in the W3C's intellectual
> >rights FAQ [2].
> >
> >[1] http://www.w3.org/Consortium/Translation/
> >[2] http://www.w3.org/Consortium/Legal/IPR-FAQ-20000620#translate
> >
> >
> >Best regards,
> >Coralie
> >
> >On Wed, 01 Nov 2006 10:28:42 -0500, Cornelio Flores
> ><cornelio@trustedtranslations.com> wrote:
> >
> >>Hi, the glossary of terms is now available at:
> >>
> >>
> >>http://www.spanish-translator-services.com/espanol/t/xmlid-glo.htm
> >>
> >>
> >>Regards,
> >>
> >>
> >>Cornelio Flores
> >>
> >>http://www.trustedtra <http://www.trustedtranslations.com/>
> >>
> >>  <http://www.trustedtranslations.com/>
> >>
> >>nslations.com/ <http://www.trustedtranslations.com/>
> >
> >
> >--
> >Coralie Mercier  Communications | Administration  mailto:coralie@w3.org
> >              World Wide Web Consortium - http://www.w3.org
> >    MIT/CSAIL - 32 Vassar St. - Room G528 - Cambridge, MA 02139 - USA
> >T:+33(0)872637890 F:+33(0)492387822  http://www.w3.org/People/CMercier/
> >
>
>_________________________________________________________________
>Try the next generation of search with Windows Live Search today!
>http://imagine-windowslive.com/minisites/searchlaunch/?locale=en-us&source=h
>mtagline
>
>
>
>
>
>

_________________________________________________________________
Try Search Survival Kits: Fix up your home and better handle your cash with 
Live Search! 
http://imagine-windowslive.com/search/kits/default.aspx?kit=improve&locale=en-US&source=hmtagline
Received on Thursday, 9 November 2006 14:37:24 UTC

This archive was generated by hypermail 2.4.0 : Friday, 17 January 2020 20:27:38 UTC