- From: zara <ecrire@catherine-roy.net>
- Date: Thu, 24 Aug 2006 00:12:20 -0400
- To: 'olivier Thereaux' <ot@w3.org>, 'andrew osobka' <andrew.osobka@tlumaczenia-angielski.info>
- Cc: w3c-translators@w3.org, cooper@w3.org
> On Aug 24, 2006, at 03:11 , andrew osobka wrote: > > Since WCAG 2.0 is a stable document I would like to > > translate it into Polish. > > If I am not mistaken, the WCAG working group is actively working on a > new version of this document, I'm not sure it could be called stable. > > Michael, is translation of the current draft of WCAG welcome? > > regards, > -- > olivier I must point out that various drafts of WCAG 2.0 have already been translated in at least French[1,2], Spanish[3] and Japanese[4], the last of which is publicised on W3C/WAI's own site[5] so it is a little late in wondering if translation is welcomed now. Furthermore, while there can surely be cases where certain material might not be pertinent to translate until finalised, when it comes to specifications that will be or are effectively in the process of being disseminated for the purpose of obtaining feedback from the international community, translations should certainly not be discouraged. Best regards, Catherine -- [1] <http://www.webaccessibilite.net/traduction/WD-WCAG20-20041119-FR.html> [2] <http://www.webaccessibilite.net/traduction/WD-WCAG20-20050630-FR.html> [3] <http://www.sidar.org/recur/desdi/traduc/es/wcag/wcag20/WD-WCAG20-20040730.html> [4] <http://www.comm.twcu.ac.jp/~nabe/data/2006/WCAG20LC/WCAG20-ja/> [5] <http://www.w3.org/WAI/GL/> -- Catherine Roy, consultante www.catherine-roy.net
Received on Thursday, 24 August 2006 04:13:01 UTC