Kenji, I am working on an update to this document, which I am hoping to publish in March or April. Would it be possible to hold off on translating the current draft until we publish the update? Thanks, m Ivan Herman wrote: > In general, Charles is right. However, the Translation home page > refers to > > http://www.w3.org/WAI/Resources/#te > > which is list of documents that the WAI group is considering as good > for translation, and this documents appears there... > > Ivan > > Charles McCathieNevile wrote: > >> >> Hello Kenji, >> >> that is a working draft. W3C seems to think it is a bad idea to >> translate working drafts. Normally I think it is a very good idea, >> because it allows a much wider audience to review a document before >> it reaches its "final" status. But this particular working draft is >> under discussion at the moment, and may change very soon. >> >> You might want to talk to Matt May, who is the editor, and find out >> if it is better to wait, or to plan a translation of the new version. >> >> Best regards >> >> Chaals >> >> On Mon, 28 Feb 2005 16:43:15 +0900, Kenji Inoue <kenz@oct.zaq.ne.jp> >> wrote: >> >>> >>> Hello, >>> >>> I'm starting Japanese translation of "Inaccessibility of >>> Visually-Oriented >>> Anti-Robot Tests" which is available at: >>> >>> http://www.w3.org/TR/2003/WD-turingtest-20031105/ >>> >>> Best regards, >>> Kenji Inoue >>> >> >> >> >Received on Tuesday, 1 March 2005 20:00:46 UTC
This archive was generated by hypermail 2.4.0 : Friday, 17 January 2020 20:27:36 UTC