Re: Starting Japanese translation of "Inaccessibility of Visually-Oriented Anti-Robot Tests"

Kenji,

I am working on an update to this document, which I am hoping to publish 
in March or April. Would it be possible to hold off on translating the 
current draft until we publish the update?

Thanks,
m

Ivan Herman wrote:

> In general, Charles is right. However, the Translation home page 
> refers to
>
> http://www.w3.org/WAI/Resources/#te
>
> which is list of documents that the WAI group is considering as good 
> for translation, and this documents appears there...
>
> Ivan
>
> Charles McCathieNevile wrote:
>
>>
>> Hello Kenji,
>>
>> that is a working draft. W3C seems to think it is a bad idea to 
>> translate  working drafts. Normally I think it is a very good idea, 
>> because it allows  a much wider audience to review a document before 
>> it reaches its "final"  status. But this particular working draft is 
>> under discussion at the  moment, and may change very soon.
>>
>> You might want to talk to Matt May, who is the editor, and find out 
>> if it  is better to wait, or to plan a translation of the new version.
>>
>> Best regards
>>
>> Chaals
>>
>> On Mon, 28 Feb 2005 16:43:15 +0900, Kenji Inoue <kenz@oct.zaq.ne.jp> 
>> wrote:
>>
>>>
>>> Hello,
>>>
>>> I'm starting Japanese translation of "Inaccessibility of  
>>> Visually-Oriented
>>> Anti-Robot Tests" which is available at:
>>>
>>> http://www.w3.org/TR/2003/WD-turingtest-20031105/
>>>
>>> Best regards,
>>> Kenji Inoue
>>>
>>
>>
>>
>

Received on Tuesday, 1 March 2005 20:00:46 UTC