In general, Charles is right. However, the Translation home page refers to
http://www.w3.org/WAI/Resources/#te
which is list of documents that the WAI group is considering as good for translation, and
this documents appears there...
Ivan
Charles McCathieNevile wrote:
>
> Hello Kenji,
>
> that is a working draft. W3C seems to think it is a bad idea to
> translate working drafts. Normally I think it is a very good idea,
> because it allows a much wider audience to review a document before it
> reaches its "final" status. But this particular working draft is under
> discussion at the moment, and may change very soon.
>
> You might want to talk to Matt May, who is the editor, and find out if
> it is better to wait, or to plan a translation of the new version.
>
> Best regards
>
> Chaals
>
> On Mon, 28 Feb 2005 16:43:15 +0900, Kenji Inoue <kenz@oct.zaq.ne.jp> wrote:
>
>>
>> Hello,
>>
>> I'm starting Japanese translation of "Inaccessibility of
>> Visually-Oriented
>> Anti-Robot Tests" which is available at:
>>
>> http://www.w3.org/TR/2003/WD-turingtest-20031105/
>>
>> Best regards,
>> Kenji Inoue
>>
>
>
>
--
Ivan Herman
W3C Communications Team, Head of Offices
C/o W3C Benelux Office at CWI, Kruislaan 413
1098SJ Amsterdam, The Netherlands
tel: +31-20-5924163; mobile: +31-641044153;
URL: http://www.w3.org/People/Ivan/