W3C home > Mailing lists > Public > w3c-translators@w3.org > October to December 2000

Re: Linking translations of technical reports

From: Bjoern Hoehrmann <derhoermi@gmx.net>
Date: Tue, 24 Oct 2000 04:20:17 +0200
Message-ID: <01d001c03d69$9d1c1e60$932790d4@de>
To: "Ian Jacobs" <ij@w3.org>
Cc: "Martin J. Duerst" <duerst@w3.org>, "Karl Dubost" <karl@w3.org>, <w3c-translators@w3.org>
* "Ian Jacobs" <ij@w3.org> wrote:
| > >At 19:24 +0200 1/10/00, Bjoern Hoehrmann wrote:
| > >>Supposed there is a translation of a technical report available,
| > >>may I change
| > >>links to the normative english version to the translation when
| > >>translating another TR?
| > >
| > >What I suggest is that you give both of it. You could link first to the
| > >original normative version and give a link two the second one in your
| > >native language.

| > I agree with Karl. Also, please make sure the readers understand
| > which link is which, and that this part is appropriately marked
| > (e.g. by a special background color) as being different from the
| > original (i.e. not a direct translation).

| I agree with Martin and Karl, but please don't rely on color
| alone to distinguish links (for reasons of accessibility). Please
| use text as well (e.g., the "title" attribute in HTML).

How do you like:

... <a href="http://normative/">normative reference</a>

(<a
  rel="alternate"
  hreflang="de"
  href="http://whereever/">

  Deutsche Übersetzung[1]

</a>)

with a stylesheet like

a[rel=alternate][hreflang=de] {
  background-color: lime;
  color: red;
}

[1] german translation

Thanks,
--
Björn Höhrmann ^ mailto:bjoern@hoehrmann.de ^ http://www.bjoernsworld.de
am Badedeich 7 ° Telefon: +49(0)4667/981ASK ° http://bjoern.hoehrmann.de
25899 Dagebüll # PGP Pub. KeyID: 0xA4357E78 # http://www.websitedev.de/
..weaving a secure, well-formed, standard compliant WWW for =everyone=..
Received on Monday, 23 October 2000 23:20:56 UTC

This archive was generated by hypermail 2.4.0 : Friday, 17 January 2020 20:27:31 UTC