- From: Joseph M. Reagle Jr. <reagle@w3.org>
- Date: Tue, 17 Mar 1998 12:38:30 -0500
- To: Michele Diodati <md4223@mclink.it>
- Cc: w3c-translators@w3.org, Dave Raggett <dsr@w3.org>, Arnaud Le Hors <lehors@w3.org>, Ian Jacobs <ij@w3.org>, Carrasco Benitez Manuel <manuel.carrasco@emea.eudra.org>
Mr. Diodati, I spoke with the some of the W3C team including management and our continued policy is that translation should be literal, including errors. However, you may also translate the errata page. At 03:26 PM 3/17/98 -0000, Carrasco Benitez Manuel wrote: >Translator must translate and must not try to improve the source text. >They should point out the errors, terminological aspects, and other >suggestions to the author. The author should take note: create an >errata document, improve future versions, etc. > >Having aligned texts (see my previous posting) will help greatly with >maintaining the translations. > >Regards >Tomas > >> -----Original Message----- >> From: Joseph M. Reagle Jr. [SMTP:reagle@w3.org] >> Sent: 17 March 1998 14:26 >> To: Michele Diodati >> Cc: w3c-translators@w3.org; Dave Raggett; Arnaud Le Hors; Ian Jacobs >> Subject: Re: About file html40-errata.html >> >> Excellent question, however I've become involved with the translation >> efforts mainly through policy and intellectual property concerns. >> Since this >> is an editorial issue, I'm cc'ing w3c-translators@w3.org and the HTML >> 4.0 >> editors. My initial response would to do a literal translation, >> including >> the errors. Another possibility, as you say is to, is to make note >> where you >> made the corrections, perhaps using a different color text or some >> such >> thing, but I am personally less comfortable with that. >> > ___________________________________________________________ Joseph Reagle Jr. W3C: http://www.w3.org/People/Reagle/ Policy Analyst Personal: http://web.mit.edu/reagle/www/ mailto:reagle@w3.org
Received on Tuesday, 17 March 1998 12:43:07 UTC