- From: GUADALUPE AGUADO DE CEA <guadalupe.aguado@upm.es>
- Date: Fri, 07 Feb 2014 14:53:31 +0100
- To: public-ontolex@w3.org
Hi, Philipp and all,
Jorge and I are finishing another meeting and we'll join 10' later. We
have to go to another building
Sorry
Lupe
El 2014-02-07 07:42, Philipp Cimiano escribió:
> Hi Felix,
>
> thanks for the contribution.
>
> Philipp.
>
> Am 07.02.14 07:32, schrieb Felix Sasaki:
>
>> Hi Philipp, all,
>>
>> a small re-write suggestion below. It covers three items:
>> 1) language sub tags can contain codes from ISO 639-1, 2, 3 and 5,
>> see http://tools.ietf.org/html/bcp47#section-2.2.1 [1] the list
>> following
>> "Three-character primary language subtags in the IANA registry
>> were defined according to the assignments found in one of these
>> additional ISO 639 parts or assignments subsequently made by the
>> relevant ISO 639 registration authorities or governing
>> standardization bodies:"
>> 2) There are more sub tags than language and country, see
>> http://tools.ietf.org/html/bcp47#section-2.1 [2] : script, region,
>> variant, extension, private use.
>> 3) I added a link to
>> http://www.w3.org/International/articles/language-tags/ [3] which
>> gives some guidance on how to work with language tags.
>>
>> So here is the re-write suggestion.
>>
>> When specifying the language of a literal, in this document we
>> adhere to Best Common Practice 47
>> (http://www.rfc-editor.org/rfc/bcp/bcp47.txt [4]). According to BCP
>> 47, tags are made up of a language code (based on ISO 639 codes part
>> 1, 2, 3 or 5, see
>> http://www.iso.org/iso/home/standards/language_codes.htm [5])
>> optionally followed by a hyphen and a ISO 3166-1 country code
>> (http://www.iso.org/iso/iso-3166-1_decoding_table.html [6]).
>> Language tags may also contain further subtags expressing e.g. the
>> region, script or further variants. For an overview of BCP 47
>> language tags, see
>> http://www.w3.org/International/articles/language-tags/ [3]
>> We follow the convention of writing the language codes in lower
>> case and the country codes in upper case.
>> However, this is not part of the specification of this document;
>> users of the lexicon-ontology model can adopt any strategy to
>> specify the language, though we strongly recommend to follow BCP 47.
>>
>> Best,
>>
>> Felix
>>
>> Am 06.02.14 20:30, schrieb Philipp Cimiano:
>>
>> Dear all,
>>
>> thanks for all your input to the language coding issue.
>>
>> I have now written the following in the document:
>>
>> When specifying the language of a literal, in this document we
>> adhere to to Best Common Practice 5646
>> (http://www.rfc-editor.org/rfc/bcp/bcp47.txt [4]). According to BCP
>> 5646, tags are made up of a language code (a three letter ISO 639-3
>> code or a two letter ISO 639-1 code if available, see
>> http://www.iso.org/iso/home/standards/language_codes.htm [5])
>> followed by a hyphen and a ISO 3166-1 country code
>> (http://www.iso.org/iso/iso-3166-1_decoding_table.html [6]).
>> We follow the convention of writing the language codes in lower
>> case and the country codes in upper case.
>> However, this is not part of the specification of this document;
>> users of the lexicon-ontology model can adopt any strategy to
>> specify the language, though we strongly recommend to follow BCP
>> 5646.
>>
>> I think this is in line with all your contributions.
>>
>> Let me know otherwise.
>>
>> Philipp.
>>
>> Am 30.01.14 12:23, schrieb Felix Sasaki:
>>
>> Am 30.01.14 12:09, schrieb John P. McCrae:
>>
>> On Thu, Jan 30, 2014 at 7:47 AM, Philipp Cimiano
>> <cimiano@cit-ec.uni-bielefeld.de> wrote:
>> Dear all,
>>
>> I am afraid I will not be able to attend the ontolex telco this
>> Friday. I will now work on the document, so please provide your
>> feedback by email.
>>
>> I would kindly ask you all to work on the sections in the document
>> assigned to you ;-)
>>
>> Other that that I wanted to clarify one issue regarding language
>> codes in the example.
>>
>> I have seen that some people (John?) have started to use the ISO
>> 639-2 codes (e.g. "ENG" for English, "SPA" for Spanish etc.).
>> I would propose we stick to the ISO 639-1 two-letter ISO 639-1
>> codes (e.g. "EN", "ES") etc. There is no particular reason for this
>> other than the fact that most people know these codes.
>>
>> Yes that would be me, I use the ISO 639-3 codes as they represent
>> the most complete and usable list of codes. At any rate, this is not
>> part of our standardization efforts and applications must support
>> well-formatted codes using any ISO standard
>>
>> If the argument is recency and reusing the newest standard, then we
>> would have to go anyway for four letter codes according to ISO
>> 639-6.
>>
>> Erm 639-6 has a different purpose... it is not really appropriate
>> here (and is equal to 639-3 for standard languages anyway)
>>
>> Regarding the particular versions of a language spoken in a
>> particular country, I recommend we follow the principle of IETF tags
>> which consists of the ISO code followed (if applicable) by a hyphen
>> and the ISO 3166-1 code of the country. Thus the variation of
>> English spoken
>> in the United States would be: "en-us" while the version of English
>> spoken in Great Britain would be "en-gb".
>>
>> There is a standard for this, namely RFC 5646
>
> Hi John, all,
>
> just to be picky, there is BCP 47 ("Best Common Practice") that
> defines language tags and matching of language tags. Various RFCs have
> been published about language tags, but the stable reference, that is
> "latest version" identifier for this, is always
> http://www.rfc-editor.org/rfc/bcp/bcp47.txt [4]
> or in HTML http://tools.ietf.org/html/bcp47 [9]
> currently it says "Request for Comments: 5646" at the top (the
> languge tag part) and RFC 4647 later (the matching part). You can find
> the previous RFCs by clickling on the "obsoletes" links, e.g.
> "Obsoletes: 4646 [10] "
>
> - Felix
>
>> , and we should follow that as with all RDF. (It does agree with
>> your proposal here though)
>>
>> Regards,
>>
>> John
>>
>>> I hope this is fine for everyone. I will add this information to
>>> the document.
>>>
>>> Regards,
>>>
>>> Philipp.
>>>
>>> --
>>>
>>> Prof. Dr. Philipp Cimiano
>>>
>>> Phone: +49 521 106 12249 [7]
>>> Fax: +49 521 106 12412 [8]
>>> Mail: cimiano@cit-ec.uni-bielefeld.de
>>>
>>> Forschungsbau Intelligente Systeme (FBIIS)
>>> Raum 2.307
>>> Universität Bielefeld
>>> Inspiration 1
>>> 33619 Bielefeld
>
> --
>
> Prof. Dr. Philipp Cimiano
>
> Phone: +49 521 106 12249
> Fax: +49 521 106 12412
> Mail: cimiano@cit-ec.uni-bielefeld.de
>
> Forschungsbau Intelligente Systeme (FBIIS)
> Raum 2.307
> Universität Bielefeld
> Inspiration 1
> 33619 Bielefeld
>
> --
>
> Prof. Dr. Philipp Cimiano
>
> Phone: +49 521 106 12249
> Fax: +49 521 106 12412
> Mail: cimiano@cit-ec.uni-bielefeld.de
>
> Forschungsbau Intelligente Systeme (FBIIS)
> Raum 2.307
> Universität Bielefeld
> Inspiration 1
> 33619 Bielefeld
>
>
> Links:
> ------
> [1] http://tools.ietf.org/html/bcp47#section-2.2.1
> [2] http://tools.ietf.org/html/bcp47#section-2.1
> [3] http://www.w3.org/International/articles/language-tags/
> [4] http://www.rfc-editor.org/rfc/bcp/bcp47.txt
> [5] http://www.iso.org/iso/home/standards/language_codes.htm
> [6] http://www.iso.org/iso/iso-3166-1_decoding_table.html
> [7] tel:%2B49%20521%20106%2012249
> [8] tel:%2B49%20521%20106%2012412
> [9] http://tools.ietf.org/html/bcp47
> [10] http://tools.ietf.org/html/rfc4646
--
GUADALUPE AGUADO DE CEA
Universidad Politecnica de Madrid
Received on Friday, 7 February 2014 13:54:01 UTC