Re: Intermixed Hangul in Japanese // 日本語と韓国文字の行の調整処理

It would be justified as Kanji/Kana or any other idiographic characters.

- R. Niwa

> On Oct 22, 2014, at 1:52 PM, fantasai <fantasai.lists@inkedblade.net> wrote:
> 
> Hello JLTF!
> I have a question about Japanese justification practices.
> We have a lot of information in JLREQ about handling of
> Kanji, Kana, Latin, and various punctuation. This takes
> care of mixing Japanese with European-language writing
> systems and Chinese-language writing systems. My question
> is about Korean, if Hangul is included in a Japanese
> document, is it justified as Kanji/Kana or is it justified
> as Latin?
> 
> For example, given the sentence
>  0. 김형수は艾俐俐と中国で勉強しました。
> is it correct to justify as
>  1. 김형수 は 艾 俐 俐 と 中 国 で 勉 強 し ま し た。
> or
>  2. 김 형 수 は 艾 俐 俐 と 中 国 で 勉 強 し ま し た。
> ?
> 
> Thank you!
> 
> 韓国語の文字が日本語のページにあるは、行の調整処理の時どれがいいですか
> 
>  1. 김형수 は 艾 俐 俐 と 中 国 で 勉 強 し ま し た。
>  2. 김 형 수 は 艾 俐 俐 と 中 国 で 勉 強 し ま し た。
>  3. #1がいい、#2もいい。
> 
> (Sorry for the (probably) non-grammatical Japanese, hopefully
> it is nonetheless understandable.)
> 
> ありがとうございます!!
> 
> ~fantasai
> 

Received on Wednesday, 22 October 2014 21:07:29 UTC