- From: Ryosuke Niwa <rniwa@apple.com>
- Date: Wed, 22 Oct 2014 14:06:27 -0700
- To: fantasai <fantasai.lists@inkedblade.net>
- Cc: CJK discussion <public-i18n-cjk@w3.org>, "Japanese Layout Task Force (English)" <member-japanese-layout-en@w3.org>, W3C_J_Layout <member-japanese-layout-ja@w3.org>
It would be justified as Kanji/Kana or any other idiographic characters. - R. Niwa > On Oct 22, 2014, at 1:52 PM, fantasai <fantasai.lists@inkedblade.net> wrote: > > Hello JLTF! > I have a question about Japanese justification practices. > We have a lot of information in JLREQ about handling of > Kanji, Kana, Latin, and various punctuation. This takes > care of mixing Japanese with European-language writing > systems and Chinese-language writing systems. My question > is about Korean, if Hangul is included in a Japanese > document, is it justified as Kanji/Kana or is it justified > as Latin? > > For example, given the sentence > 0. 김형수は艾俐俐と中国で勉強しました。 > is it correct to justify as > 1. 김형수 は 艾 俐 俐 と 中 国 で 勉 強 し ま し た。 > or > 2. 김 형 수 は 艾 俐 俐 と 中 国 で 勉 強 し ま し た。 > ? > > Thank you! > > 韓国語の文字が日本語のページにあるは、行の調整処理の時どれがいいですか > > 1. 김형수 は 艾 俐 俐 と 中 国 で 勉 強 し ま し た。 > 2. 김 형 수 は 艾 俐 俐 と 中 国 で 勉 強 し ま し た。 > 3. #1がいい、#2もいい。 > > (Sorry for the (probably) non-grammatical Japanese, hopefully > it is nonetheless understandable.) > > ありがとうございます!! > > ~fantasai >
Received on Wednesday, 22 October 2014 21:07:29 UTC