Hi
The following examples can explain (A)bad situation
[image: 본문 이미지 3]
And I am sorry not to provide (B)Broken case because it is not existed in
general documents
Thanks
HyunYoung Kim
2014-10-23 2:13 GMT+09:00 fantasai <fantasai.lists@inkedblade.net>:
> Hello,
> The CSSWG is working on default rules for text justification, for
> when there is no information on the document language. The rules
> will not be ideal for any one language, but should nonetheless
> produce acceptable results.
>
> A key question we are stuck on is whether in Korean it is acceptable
> to expand between Han and Hangul characters even when Hangul is not
> expanded.
>
> For example, is it OK to expand
> 0. 서울특별시(서울特別市)는 한반도
> as
> 1. 서울특별시(서울 特 別 市 )는 한반도
> ?
> We suspect this is not ideal, but want to know whether this is
> (A) bad or (B) broken.
>
> For comparison, here are examples of English justification:
> 0. This is a justification example.
> 1. This is a justification example.
> 2. T h i s i s a j u s t i f i c a t i o n e x a m p l e .
> 3. This is a just ifica tion ex ample.
>
> (A) Bad: #1 & #2
> #1 & #2 look bad because there is too much space making it hard to read.
> (B) Broken: #3
> #3 is broken because, while the spaces within words are smaller
> than between words, they are placed where there shouldn't be spaces,
> distorting the text.
>
> And here are examples of Japanese justification:
> 0. Elikaは勉強しますから寝ませんでした。
> 1. E l i k a は 勉 強 し ま す か ら 寝 ま せ ん で し た。
> 2. Elika は勉強しますから寝ませんでした。
> 3. Elika は 勉 強 しますから 寝 ませんでした。
>
> (A) Bad: #1 & #2
> #1 is not good because it is preferred not to expand Roman in most cases;
> but it is acceptable to put space there.
> #2 is not ideal because there is too much space, creating discontinuity.
> (B) Broken: #3
> #3 is broken because Japanese does not accept to treat Kanji and Kana
> differently for justification.
>
> So, please let us know, is example #1 for Korean--putting space between
> Han but not Hangul--considered (A) bad or (B) broken?
>
> Thank you!
>
> ~fantasai
>
>