- From: Koji Ishii <kojiishi@gluesoft.co.jp>
- Date: Thu, 23 Oct 2014 10:20:58 +0000
- To: Ryosuke Niwa <rniwa@apple.com>
- CC: fantasai <fantasai.lists@inkedblade.net>, CJK discussion <public-i18n-cjk@w3.org>, "Japanese Layout Task Force (English)" <member-japanese-layout-en@w3.org>, W3C_J_Layout <member-japanese-layout-ja@w3.org>
Ryosuke, I don’t know the answer, but is it the same even when the Korean text contains spaces? /koji On Oct 23, 2014, at 6:06 AM, Ryosuke Niwa <rniwa@apple.com> wrote: > It would be justified as Kanji/Kana or any other idiographic characters. > > - R. Niwa > >> On Oct 22, 2014, at 1:52 PM, fantasai <fantasai.lists@inkedblade.net> wrote: >> >> Hello JLTF! >> I have a question about Japanese justification practices. >> We have a lot of information in JLREQ about handling of >> Kanji, Kana, Latin, and various punctuation. This takes >> care of mixing Japanese with European-language writing >> systems and Chinese-language writing systems. My question >> is about Korean, if Hangul is included in a Japanese >> document, is it justified as Kanji/Kana or is it justified >> as Latin? >> >> For example, given the sentence >> 0. 김형수は艾俐俐と中国で勉強しました。 >> is it correct to justify as >> 1. 김형수 は 艾 俐 俐 と 中 国 で 勉 強 し ま し た。 >> or >> 2. 김 형 수 は 艾 俐 俐 と 中 国 で 勉 強 し ま し た。 >> ? >> >> Thank you! >> >> 韓国語の文字が日本語のページにあるは、行の調整処理の時どれがいいですか >> >> 1. 김형수 は 艾 俐 俐 と 中 国 で 勉 強 し ま し た。 >> 2. 김 형 수 は 艾 俐 俐 と 中 国 で 勉 強 し ま し た。 >> 3. #1がいい、#2もいい。 >> >> (Sorry for the (probably) non-grammatical Japanese, hopefully >> it is nonetheless understandable.) >> >> ありがとうございます!! >> >> ~fantasai >> >
Received on Thursday, 23 October 2014 10:21:32 UTC