- From: fantasai <fantasai.lists@inkedblade.net>
- Date: Wed, 22 Oct 2014 16:52:31 -0400
- To: CJK discussion <public-i18n-cjk@w3.org>, "Japanese Layout Task Force (English)" <member-japanese-layout-en@w3.org>, 'W3C_J_Layout' <member-japanese-layout-ja@w3.org>
Hello JLTF! I have a question about Japanese justification practices. We have a lot of information in JLREQ about handling of Kanji, Kana, Latin, and various punctuation. This takes care of mixing Japanese with European-language writing systems and Chinese-language writing systems. My question is about Korean, if Hangul is included in a Japanese document, is it justified as Kanji/Kana or is it justified as Latin? For example, given the sentence 0. 김형수は艾俐俐と中国で勉強しました。 is it correct to justify as 1. 김형수 は 艾 俐 俐 と 中 国 で 勉 強 し ま し た。 or 2. 김 형 수 は 艾 俐 俐 と 中 国 で 勉 強 し ま し た。 ? Thank you! 韓国語の文字が日本語のページにあるは、行の調整処理の時どれがいいですか 1. 김형수 は 艾 俐 俐 と 中 国 で 勉 強 し ま し た。 2. 김 형 수 は 艾 俐 俐 と 中 国 で 勉 強 し ま し た。 3. #1がいい、#2もいい。 (Sorry for the (probably) non-grammatical Japanese, hopefully it is nonetheless understandable.) ありがとうございます!! ~fantasai
Received on Wednesday, 22 October 2014 20:53:20 UTC