- From: Julian Reschke <julian.reschke@gmx.de>
- Date: Fri, 11 Jun 2010 15:43:30 +0200
- To: Leif Halvard Silli <xn--mlform-iua@xn--mlform-iua.no>
- CC: Daniel Glazman <daniel.glazman@disruptive-innovations.com>, HTML WG <public-html@w3.org>
On 10.06.2010 13:09, Leif Halvard Silli wrote: > Julian: I suppose you meant the word "polyglot" is not difficult to > understand? Or did you refer to a particular variant of the titles with > that word, such as TAG's suggested version or some other? Just the term. >>> What I said is that I think that the audience actually *does* understand >>> it, and is familiar with the term. >> >> I am clearly part of the audience. I am implementing an HTML (5 >> included) wysiwyg editor _now_. I did not understand the title. I had >> to read the document to understand the title; that's bad. > > Daniel: Do you find > > "Polyglot XHTML. HTML Compatible XML Documents" > > difficult to understand? Or what about this: > > "Polyglot markup. HTML Compatible XML Documents" > > ? "Polyglot markup" could diminish the possibility of misunderstanding > it in linguistic way. > ... Sounds good to me. How about: "Polyglot markup: XML Compatible HTML Documents" ...because I think that reflects better why people are interested in this (publishing HTML that can be processed as XML). > ... Best regards, Julian
Received on Friday, 11 June 2010 13:44:11 UTC