Re: Notes on the draft polyglot document Polyglot document

Personally I don't see what's wrong with the term 'Polyglot', but 
following the thread thus far I'd suggest that 'mixed language' is as 
close as you'd get to a definition of Polyglot which most would 
understand, thus would put forward:

1: XML/HTML Polyglot Documents
2: XML/HTML Polyglot (Mixed Language) Documents
3: XML/HTML Mixed Language Documents

Best,

Nathan

David Booth wrote:
> Or perhaps "inter-compatible"?
> 
> On Wed, 2010-06-09 at 19:43 -0400, Karl Dubost wrote:
>> Le 9 juin 2010 à 08:49, Paul Libbrecht a écrit :
>>> If I dare, the name polyglot does have a multicultural connotation
>> which only insiders that know that HTML and XHTML are two different
>> "cultures" can understand ;-).
>>
>>
>> s/polyglot/versatile/ ?

Received on Thursday, 10 June 2010 00:21:13 UTC