- From: Kornel Lesinski <kornel@geekhood.net>
- Date: Thu, 31 Jul 2008 22:07:47 +0100
- To: "Ian Hickson" <ian@hixie.ch>
- Cc: "public-html@w3.org" <public-html@w3.org>
On Thu, 31 Jul 2008 21:25:16 +0100, Ian Hickson <ian@hixie.ch> wrote: > How about a new keyword for "lang", instead, which means "not > translatable" or some such? lang="computer-code" or something. Isn't it exactly the purpose of <code>? (which apparently is completely ignored by Google Translator and Babelfish – both not only translate it, but also alter punctuation). There's already "zxx" and "und" in ISO 639-2 and its use is suggested by W3C: (both popular translators ignore this as well) http://www.w3.org/International/questions/qa-no-language#nonlinguistic And threre's even a very specific markup for defining translatable parts of documents: (given lousy support for HTML in aformentioned translators I didn't even bother testing that one) http://www.w3.org/TR/its/ -- regards, Kornel Lesinski
Received on Thursday, 31 July 2008 21:08:33 UTC