- From: Yuan Chao <yuanchao@gmail.com>
- Date: Wed, 25 May 2011 12:57:04 +0200
- To: Timothy Chien <timdream@gmail.com>
- Cc: John Hax <johnhax@gmail.com>, 中文HTML5同??ML <public-html-ig-zh@w3.org>
2011/5/25 Timothy Chien <timdream@gmail.com>: > 1. 有反例,台灣注音符號的聲符位置是一件獨有且需要排版技術處理的事情(Ruby 中的 Ruby?) > 2. 的話台灣也沒有國家標準。既成標準的聯絡人倒是有,至少出版/數位內容在@裡有人 :) 非常贊同,中文本來就是漢字的起源,現在要忽略掉原本中文與日文的差異, 去依循日文的規則個人覺得很難接受。(@裡不是要爭什麼正不正統) 我想說的是,中文有中文的需求,至少繁體中文@裡有一定的差異在。 @個討論串上面,先前也有許多前輩發表過意見了,個人覺得至少要把我們需要的部份, 整理出來遞交出去。 例如,方塊字排版、標點符號直橫排對位以及佔據空間大小... (當然最有可能最後的情況還是以日文現有的規範為主,附加上中文的補充) 個人不支持完全依照現有日文的規則。 當初@個ZH-HTML5的討論串,不也是有相當一部分是為了@相關議題嗎? 還有,對岸真的沒有相關國家標準嗎?還是只是沒有直排的標準? > 2011/5/25 John Hax <johnhax@gmail.com>: >> 俺的意见比较消极。俺认为没有必要,原因之前其实表达过了。 >> >> 1. 已有的日文排版需求已经涵盖了中文排版需求。除了极少数差异(如行首缩进字数不一样),中文排版并没有超出日文排版的特殊需求。 >> >> 2. >> 目前我们缺乏专业排版公司的参与,至少大陆这里是这样。这儿没有方正的人吧。而且我个人对方正不待见。此外与日本不同,大陆似乎并没有排版相关的国家标准。不知对岸可有。 >> >> 以上。 >> > -- Best regards, Yuan Chao
Received on Wednesday, 25 May 2011 10:57:51 UTC