Re: W3C HTML5 中文兴趣小组的工作为什么这么难搞?!

非常逗的一封邮件!

在 2011年5月25日 下午4:13,chun feng <f15_nsm@hotmail.com>写道:

>  自从加入这个邮件组以来,就发现“垃圾”邮件不少(有发广告的、发附件的、发有的没的),同时反映出该组织管理混乱和低效。
> 该组织的最高组织者们负有不可推卸之责任,完全体现出了——中国IT界“精英们”的中国特色的“团队组织能力”。
>
> 这些难道就是我们中国人的劣根性吗?每日乱哄哄,拖沓沓,讨论不休。。。
> 按照本组织管理团队的一些人的意见,目前的问题“似乎”集中在:翻译哪些好?如何认领?如何鼓励?
>
>
> 而我认为该组织现在的问题在于:*完全没有高效的组织能力与经验。*
>
> *1)没有建立起(岗位职责明确)核心组织结构
> *因为不知道岗位,不知道KP,只好胡乱群发邮件、低效沟通。
> 如果有工作委员会,旗下有翻译顾问组、技术顾问组、有各技术领域子组(组长)等(未来可能还有w3c联络组、企业推广组),何乱之有?
>
> 工作委员会(设主席一名)的首要之事是建立与划分各子工作组,制定、发布与执行工作制度,汇总与协调各组事宜。
> 任免或改选该领域最有能力者做组长(也可自荐)。
>
>
> 组长在现阶段的职责是翻译好该领域的w3c规范文档(文档范围可小组自定),选择好组员,分配任务,安排好进度,控制好质量,解答组员技术问题(或向技术顾问组求助、或写入工作汇报中向全体求助),汇总翻译成果最终提交。
>
> *2)没有严格的工作制度
> *如果小到:
> 不允许群发广告邮件(什么Nodejs的之流),发一次直接除名。
> 不允许邮件中发翻译出的文档附件,第一次警告、第二次除名。
> 不许在邮件群中讨论技术细节,统一发至指定的论坛版块区。第一次警告、第二次除名。
> 每封工作邮件的末尾必须附带上述岗位KP与工作制度的链接,以便新进人员了解查阅。
>
>  大到:
> 组长们定期发工作邮件汇报进度。工作委员会汇总后群发邮件,以便整个团队了解各部分的工作进展。
> 工作委员会定期汇总各组成果与问题,向全组公布,总结后向w3c提交。
> 工作委员会有责任不定期考察组长工作(可公选或自荐)。
> 工作委员会有责任招募更多高手加入。
> 。。。。。
>
>
> 我想——*如果管理高效,就不会出现一大帮邮件看客们,在观看该组织少数几人的“自娱自乐式表演”了*。
> 而是在工作委员会的带领下,迅速找到自己的定位,积极贡献自己的力量,为HTML5在中国的推广而尽力。
>
>
> ------------------------------
> From: lianqi@fl.buaa.edu.cn
> To: public-html-ig-zh@w3.org
> Date: Wed, 25 May 2011 09:54:43 +0800
> Subject: W3C HTML5 中文兴趣小组2011年5月24日电话会议纪要
>
> 小组成员大家好!
> 以下是W3C HTML5中文兴趣小组2011年5月24日电话会议纪要(校正版),请查收。
> ====================会议纪要的分割线===========================
>
> Chair: 子斌
>
> Scribe: Angel
>
>
> -------------------------------------------------------------------------------------
>
> <zibin> 议程
>
> <zibin> - 文档翻译进展
>
> <zibin> - 中文layout task force, 编写W3C正式文件
>
> <zibin> - 分享W3C AC会议总结?(安琪)
>
> tipic:文档翻译
>
> 裕波:希望能建立一个单独的邮件组来谈论,和Kenny讨论过
>
> 。。。Kenny希望文档翻译能够透明进行
>
> 。。。希望和大家讨论一下
>
> 子斌:个人觉得公开翻译比较好
>
> 裕波:当然放在邮件列表中讨论也OK,只是担心会打扰别人
>
> <UN> 围观中,不说话。
>
> 子斌:可以在翻译的邮件上加前缀,标明是翻译邮件
>
> 子斌+Kenny:听起来OK
>
> 子斌:裕波认为从哪里开始翻译比较好? whatwg的文档?
>
> Kenny:熟么文档?
>
> 裕波:目前的问题是没有确定哪些文档需要翻译
>
> 子斌:也许可以从一些HTMl5和HTMl4的区别开始,从轻松一些的文档开始
>
> 裕波:也许不需要全部翻译标准文档,很累,也许没有必要,只翻译有价值的部分就好
>
> 。。。翻译的内容需要大家的共同讨论
>
> 子斌:给裕波一个task:和大家讨论确定需要翻译什么内容
>
> 裕波:先期和翻译人员讨论,然后把讨论内容发给小组讨论
>
> Kenny:爱娜,你们这边翻译进行如何?
>
> 爱娜:之前和图灵合作翻译过一些书籍,现在HTMl5研究小组正在翻译HTMl5的一些内容
>
> 子斌:可以一起做翻译,互通一下彼此的工作,避免重复工作
>
> 爱娜:我们会配合裕波关于文档翻译的事情
>
> 子斌:彪叔的消息?
>
> 裕波:彪叔貌似在忙公司的事情
>
> 子斌:有时间做的人可以多贡献一些;没有时间的人不必要被动承受工作量
>
> 子斌:建议资源共享,避免浪费
>
> <Angel> +1 to 子斌
>
> topic: 联通方面的翻译工作
>
> 子斌:和原作者有联系,host 在联通或者w3c都OK
>
> 子斌:取决于联通的意见,看他们是否愿意链接到W3C
>
> kenny:需要有人和双方协商
>
> 子斌:我来做
>
> Kenny:如果有重要的资源,可以看会不会有人自愿去翻译
>
> 爱娜:就像我们一样,自愿去做
>
> Kenny:那我们要去选好下一个指的翻译的东西
>
> 子斌:同意裕波的观点:翻译一些实用的东西,比如全屏的API
>
> 子斌:强硬的去找人去翻译效果或许并不好
>
> 裕波:应该是找自愿者的方式,认领的方式
>
> 裕波:发出翻译邀请,看是否有人愿意认领这个工作
>
> 裕波:作为兴趣小组,可以申请一些资源来奖励这些翻译工作
>
> Kenny:支持裕波的认领方式
>
> kenny:可以做一个排序,从最想翻译的文档开始到一般想翻译的文档,排一个列表
>
> 裕波:也可以做一个投票,让大家选择什么是最重要的文档
>
> Kenny:那就请裕波送邮件的时候一起送出来喽
>
> 子斌:总之,两个步骤:1,选择重要的文档待翻译;2,(子斌还没说)
>
> 裕波:如果没有投票系统,可以土一点,邮件投票也可以
>
> 裕波:要翻译的文档放在wiki上,向大家全部展示
>
> action item: kenny建一个wiki页面,做投票
>
> * RRSAgent records action 1
>
> 裕波:要给大家修改翻译文档的功能
>
> 子斌:那就是中英文对照的喽,然后大家去认领自己的工作
>
> 裕波:分工可以去协调
>
> 子斌:需要借助国内企业的力量
>
> 裕波:可以去找企业谈意向,Angel 或者 kenny 以W3C 或者小组的名义去发邀请
>
> kenny:企业的内容可以慢慢谈
>
> 子斌:企业认领是一个很有效的方式,但要顺其自然
>
> 爱娜:同意子斌
>
> <Angel> + 1 to 子斌
>
> 子斌:爱娜你们目前已经做了什么?我们要怎么配合你们比较好?
>
> topic:中文layout task force
>
> angel: CSS lead, i81n 希望能够有中文layout TF
>
> angel: 作为正式文件
>
> angel:查了兴趣小组的讨论,有一些可以加入layout
>
> angel: 需要找出版商
>
> angel: 加入
>
> kenny: pingoo 一直想做
>
> kenny: u 元素等,都需要,专名号排版也需要写进去
>
> kenny: 排版有兴趣的很少
>
> angel: 国内有layout的国标
>
> angel: 怎么merge
>
> angel: will contact layout contacts in mainland china
>
> kenny: 已经有文档会更合理
>
> kenny: 日本已经有jix标准,他们也是拿那个做开始
>
> kenny: 我们也应该找
>
> <yuhang> 我个人对这个很感兴趣.
>
> 你在电话会议吗?
>
> <zibin> yuhang
>
> <yuhang> 在听.
>
> <zibin> 发言得了么?
>
> <Angel> http://www.w3.org/TR/jlreq/
>
> <Angel> Requirements for Japanese Text Layout
>
> <Angel> W3C Working Group Note 4 June 2009
>
> <yuhang> 不知.可以试试
>
> <zibin> yuhang 试试说话
>
> <Angel> 可以参照日本语layout的需求
>
> <zibin> http://www.w3.org/html/ig/zh/wiki/中文排版要求
>
> 子斌: 工作的结果会是一份W3C的正式note,这样大家的兴趣会更大一些
>
> Kenny:建议先把人力资源准备好,然后在开始工作
>
> <Angel> action item: Angel去找中文layout 的国标,或者现成文件
>
> * RRSAgent records action 2
>
> <zibin> yuhang 你能不能敲字
>
> 子斌: yuhang 也许有兴趣,但是无法发言
>
> 我试了一下. 似乎我的发言传不出去.
>
> <Angel> topic:    W3C2011AC会议
>
> <zibin> http://www.w3.org/2002/09/wbs/40318/html5-last-call-poll/results
>
> Kenny: 关于HTMl5的投票,6份文件是否进last call
>
> kenny:没有太多公司要表达立场
>
> kenny:Opera支持last call
>
> Kenny:CSS WG也在讨论竖排的问题
>
> <Angel> Kenny++
>
> 裕波:6月会组团去北京参加HTMl5的活动
>
> 爱娜:最近在忙HTMl5手机游戏大赛的事情,会有华尔街的牛人来分享
>
> 子斌:欢迎爱娜在小组推广6月份的活动
>
> 爱娜:6月十号
>
> 爱娜:不仅有HTML5游戏,还有非游戏的部分
>
> 爱娜:的活动,1200报名
>
> 爱娜:冰箱,电视上的HTML5
>
> 爱娜:希望大家支持
>
> <UN> 我报名了。
>
> * Angel 还没报名,赶紧的
>
> <Angel> hallo 秀野堂主
>
> 秀野堂主:一直在听
>
> 秀野堂主:翻译很多书,mhtml的人
>
> 我报名了.不过没被邀请.
>
> 秀野堂主:问一下layout task force有没有时间限制?
>
> 秀野堂主:中文layout taskforce有没有时限
>
> Angel:目前没有,先要组建task force
>
> <zibin> kenny:writing mode可能有進入last call , CSS的
>
> kenny: CSS text + writting mode 6月完成
>
> 子斌:不晓得能不能推荐一个人进入CSS WG 去讨论这个问题
>
> 秀野堂主:正在写一本书,5月底截稿,如果需要改动,我会拖一下
>
> 秀野堂主:会不会最近有新的标签放出?
>
> Kenny:正在讨论U元素,不是HTML5新元素
>
> 秀野堂主:新的API放出来?
>
> Kenny:目前没有
>
> 秀野堂主:厂商可能会关注device标签
>
> Kenny:关于音频API
>
> <zibin> http://www.w3.org/html/ig/zh/wiki/%E9%9F%B3%E9%A0%BB_API
>
> <Angel> QA环节……
>
> 子斌:ok, so far
>
> <yuhang> bye
>
> <topeak> 我也走了
>
> * topeak (topeak@123.114.127.202) has left #html5-zh (Leaving)
>
> <zibin> 安琪,这次会议minutes是你来弄?
>
> * newbob has quit (Ping timeout)
>
> <Angel> 好
>
> <Angel> rrsagent, draft minutes
>
> <RRSAgent> I have made the request to generate
> http://www.w3.org/2011/05/24-html5-zh-minutes.html Angel
>
> <zibin> 谢谢安琪
>
> <Angel> 不客气 :-)
>
> * newbob (suchuanbo@118.186.130.234) has joined #HTML5-zh
>
> * Loaded log from Tue May 24 20:31:27 2011
>
> * Now talking on #html5-zh
>
> * Topic for #html5-zh is:
> http://www.w3.org/2011/04/22-html5-zh-minutes.html |
> http://www.w3.org/html/ig/zh/wiki/2011-04-23_會議
>
> * Topic for #html5-zh set by Jedi at Fri Apr 22 17:56:10 2011
>
> =================================================
>
>
>
> 此致
>
>
>
> 安琪
>
> ----------------
>
> Angel Li / W3C China Office Communication Officer
> Institute of Advanced Computing Technology
> Beihang University
> mailto: angel@w3.org
> voice: +86-10-82316341 / fax: +86-10-82316341
>



-- 
此致

Mr. Zhou YuBo - 周裕波

 邮件:itchina110@gmail.com

Received on Wednesday, 25 May 2011 10:42:31 UTC